| Such an approach needs to be complemented by appropriate industrial investment and technology policies, and by inclusive financial facilities designed to support them. | Такой подход должен быть дополнен соответствующими промышленными инвестициями и технологической политикой, а также финансовыми средствами, предназначенными для их поддержки. |
| But sanctions are the wrong approach, for international marginalization hurts ordinary citizens far more than it hurts dictatorial regimes. | Но применение санкций - это неправильный подход, поскольку международная изоляция наносит намного больше вреда гражданам, чем диктаторским режимам. |
| Such an approach would expose the West to attacks by Putin and similar aggressors. | Такой подход подвергнет Запад опасности атак со стороны Путина и подобных ему агрессоров. |
| In fact, Putin's leadership approach seems fundamentally incompatible with any solution to Russia's current economic woes. | Фактически, подход путинского руководства кажется фундаментально несовместимым с любым разрешением существующих экономических неприятностей России. |
| For more than three decades, Phelps has shown that there is an alternative approach. | Более трёх десятилетий Фельпс доказывал, что существует и альтернативный подход. |
| The safest approach might be to test several techniques on nearby asteroids before using them against Apophis when it approaches Earth. | Возможно, наиболее безопасный подход заключается в испытании нескольких технологий на находящихся поблизости астероидах, прежде чем использовать их против астероида Апофис, когда он будет приближаться к Земле. |
| But the Kyoto approach focuses on early cuts, which are expensive and do little good. | Но Киотский подход сосредоточен на немедленном сокращении выбросов, что обходится очень дорого и приносит мало пользы. |
| A complementary approach is to liberalize capital outflows further, in order to offset inflows. | Еще один подход - далее либерализировать отток капитала, чтобы компенсировать приток. |
| This forcible approach is traumatic not only for the settlers, but also for many other Israelis. | Такой силовой подход наносит травму не только поселенцам, но также многим другим израильтянам. |
| Instead, they have recommended a step-by-step approach, eventually leading to a ban on the possession and production of nuclear weapons. | Вместо этого, они рекомендовали постепенный подход, который в конечном счете приведет к запрету на обладание и производство ядерного оружия. |
| After all, the same approach brought about today's strict limits on biological and chemical weapons. | В конце концов, такой же подход способствовал сегодняшним строгим ограничениям касающимся биологического и химического оружия. |
| Here, too, it would be wrong to take an all-or-nothing approach. | Бескомпромиссный подход здесь также был бы неуместным. |
| China is the one place that quietly implements a constructive economic engagement approach. | Китай - это единственное место, которое спокойно осуществляет конструктивный подход экономической вовлеченности. |
| The Commission's approach is misguided. | Подход Комиссии по данному вопросу неправильный. |
| Experience in recent decades has shown that a balanced and "moderate" approach is needed on these matters. | Опыт последних двух десятилетий показывает, что сбалансированный и «умеренный» подход нуждается в обеих идеях. |
| Clearly, a new approach is needed. | Очевидно, что нужен новый подход. |
| The shield system also follows more unconventional approach by splitting them in 4 parts instead of a usual single system. | Система щитов также имеет нестандартный подход, имея 4 части щита, вместо обычной целой системы. |
| This approach models the root causes of failure such as fatigue, fracture, wear, and corrosion. | Такой подход моделирует основные причины отказа, такие как усталость материала, трещины, износ и коррозия. |
| Now people tend to use an alternative approach, which is to take a few sources and read them very carefully. | Сейчас люди предпочитают другой подход, состоящий в том, чтобы взять несколько источников, и прочитать их очень внимательно. |
| The Constituent Assembly approach has, so far, proven to be very effective in helping these new caudillos to consolidate their power. | Подход с использованием Ассамблеи избирателей до сих пор оказывался очень эффективным средством, помогающим этим каудильо консолидировать свою власть. |
| And each level of conflict requires a different allocation of resources, a different approach, a different organizational model. | И для конфликтов всех уровней требуется выделение различных ресурсов, различный подход, различная организационная модель. |
| Which is appropriate, because actually, this approach is not innovative. | Это уместно, так как на самом деле этот подход не нов. |
| I had to change my approach. | Я был вынужден поменять свой подход. |
| So there's a third approach, if we look at it this way. | Значит, если так смотреть, возможен третий подход. |
| The engineering approach does not intervene in any processes. | Инженерный подход не вмешивается ни в один из двух процессов. |