Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
A pragmatic approach is needed to narrow the scope to those areas where the statistical system's involvement is most valuable. Необходимо занять прагматический подход, с тем чтобы сузить сферу охвата теми областями, вклад статистических систем в которые принесет наибольшую пользу.
Such an approach is often useful in revealing errors. Зачастую такой подход оказывается полезным в плане обнаружения погрешностей.
The approach relies significantly on the linkage of business register data with administrative records on individuals. Данный подход в значительной мере опирается на увязывание данных коммерческих регистров с учетно-административными данными по индивидам.
The Group of Experts on National Accounts considered the problem of measuring non-life insurance output and proposed the following approach. Проблема измерения объема выпуска услуг по страхованию ущерба была рассмотрена группой экспертов по национальным счетам, и был предложен следующий подход.
It should also be noted that a similar approach was used for the conversion of indicators at constant prices. Следует также отметить, что для пересчета показателей в постоянных ценах использовался аналогичный подход.
We have changed the approach used to estimate the value of owner-occupied dwelling services. Нами был изменен подход к оценке услуг по проживанию в собственном жилье.
A gender-sensitive approach should include a focus on protection of the rights of girls and addressing their particular needs. Гендерный подход должен предполагать упор на защиту прав девочек и удовлетворение их особых потребностей.
A number of speakers suggested organizing a joint meeting to test the practicability of that approach. Несколько ораторов предложили провести одно совместное совещание, с тем чтобы опробовать такой подход на практике.
The reviewers welcomed this provision and advocated a similar approach in relation to the investigation of corruption offences other than money-laundering. Проводившие обзор эксперты одобрили данное положение и рекомендовали применять аналогичный подход и при расследовании других коррупционных преступлений, не связанных с отмыванием денег.
A similar pilot approach was being implemented in Austria. Аналогичный экспериментальный подход применяется в Австрии.
Most speakers emphasized that a collaborative approach involving all key stakeholders was crucial for the design and implementation of effective and successful training programmes. Большинство выступавших подчеркнули, что важнейшее значение для разработки и осуществления эффективных и успешных учебных программ имеет коллективный подход, предполагающий участие всех основных заинтересованных сторон.
An approach based on labelling a detainee in this respect, is not appropriate. В этом отношении неуместным является подход, предлагающий отнесение заключенного к какой-либо конкретной группе.
The so-called "Werdenfelser Weg" is a procedural approach aimed at avoiding the use of physical restraints and measures involving deprivation of liberty. Существует так называемый "Верденфельзер вег" - процедурный подход, направленный на избежание применения мер физического ограничения или мер, связанных с лишением свободы.
First was the traditional approach of providing assistance through working with national authorities and established structures of the recipient country in a formal way. Первым является традиционный подход, предполагающий оказание содействия посредством работы с национальными властями и имеющимися структурами страны-получателя на официальной основе.
The non-traditional approach involved the provision of direct assistance to the ERW affected communities. Нетрадиционный подход предполагает предоставление прямой помощи общинам, затронутым ВПВ.
In the meantime, he emphasized that the international security environment has indeed evolved, and thus an adaptive approach is certainly needed. В то же время, он подчеркнул, что условия международной безопасности действительно претерпели изменения, и поэтому однозначно требуется адаптивный подход.
The practical, step-by-step approach that we are taking has proven to be the most effective in increasing international security and stability. Конкретный, поэтапный, подход, в который мы вовлеклись, оказывается самым эффективным для того, чтобы повышать международную стабильность и безопасность.
It also addresses the system-wide approach aimed at preventing, investigating and prosecuting international crimes in and outside the Netherlands. В ней рассматривается также общесистемный подход, нацеленный на обеспечение предупреждения, расследования и судебного преследования международных преступлений в Нидерландах и за их пределами.
Comprehensive legal framework and "all crimes approach". Всеобъемлющая правовая основа и "подход единого преступления".
This step-by-step approach is the only one that is possible and realistic. Этот поэтапный подход плана действий является единственно возможным и реалистичным.
He asked the delegation to explain why French lawmakers had chosen such an approach. Он просит делегацию разъяснить, почему французские законодатели выбрали такой подход.
He asked the delegation to describe the approach used by the French criminal justice system to investigate enforced disappearances. Он просит делегацию описать подход, применяемый французской системой уголовного правосудия к расследованию насильственных исчезновений.
STP stated that the indiscriminate approach of state security services against Biafran activists has caused outrage and renewed tensions among the Igbo population. ОНУ заявило, что неизбирательный подход служб государственной безопасности к активистам Биафры вызвал возмущение и способствовал возобновлению напряженности среди народа игбо.
It involves a realistic and innovative approach focusing on accelerated, more sustainable and better distributed growth. Она предусматривает реалистичный и новаторский подход, нацеленный на ускоренный, более устойчивый и лучше распределяемый рост.
CEDAW called upon the State to integrate a gender-sensitive approach in all asylum and refugee processes, including at the application stage. КЛДЖ призвал государство интегрировать подход, учитывающий гендерную специфику, во все процессы, касающиеся убежища и беженцев, включая стадию подачи ходатайств.