A step-by-step approach might be the best way to achieve a successful regulatory framework. |
Поэтапный подход может быть наилучшим путем создания успешных нормативных основ. |
The agenda of the Forum was designed to reflect this approach. |
Повестка дня составлена с учетом необходимости отразить такой подход. |
This language is aimed at guaranteeing the human rights approach of the draft declaration. |
Данная формулировка призвана гарантировать правозащитный подход, используемый в проекте декларации. |
A more comprehensive approach was needed to address the issue of children in armed conflict and its root causes. |
Для решения проблем детей в вооруженных конфликтах и устранения изначальных причин таких конфликтов необходим всесторонний подход. |
A differentiated approach must be taken, that took into account specific national contexts, historical realities and economic conditions. |
В этом вопросе должен применяться дифференцированный подход, который учитывал бы национальные особенности, исторические реальности и экономические условия каждой страны. |
Such an approach diminished the value of its decisions and undermined its authority. |
Такой подход умаляет значимость принимаемых им решений и подрывает его авторитет. |
His delegation welcomed the plans to develop and disseminate best practices since that positive approach would strengthen States' cooperation with the Special Rapporteur. |
Делегация его страны с удовлетворением отмечает запланированные мероприятия по выявлению и распространению передовой практики, поскольку такой конструктивный подход будет способствовать укреплению сотрудничества государств со Специальным докладчиком. |
A comprehensive, coordinated and systematic approach would help to reduce violence against women. |
Всеобъемлющий, скоординированный и системный подход будет способствовать сокращению масштабов насилия в отношении женщин. |
The approach of politically isolating a Member State was not only unacceptable, it was counterproductive. |
Подход, основывающийся на политической изоляции того или иного государства-члена, не только неприемлем, но и контрпродуктивен. |
Nicaragua noted that migration was a significant challenge that Italy should not confront alone; Europe should address the phenomenon using a regional approach. |
Никарагуа отметила, что миграция является значительным вызовом, ответ на который Италия не должна искать в одиночку; Европе следует выработать региональный подход к этому явлению. |
It reiterated its complete rejection of a selective approach or any attempt to interfere in the affairs of other States. |
Его страна вновь заявляет, что она полностью отвергает избирательный подход и любые попытки вмешательства во внутренние дела других государств. |
The draft resolution took partial, unbalanced and politicized approach. |
В проекте резолюции применяется предвзятый, несбалансированный и политизированный подход. |
A more holistic approach was required in the context of that paragraph, which was cumbersome and lengthy, but not exhaustive. |
В отношении этого громоздкого и длинного, но при этом не исчерпывающего пункта требуется более целостный подход. |
In future, a more constructive, business-like and cooperative approach should be taken. |
В будущем следует занять более конструктивный и деловой подход с позиций сотрудничества. |
It therefore welcomed the sincere approach taken by Myanmar to its second universal periodic review report. |
В этой связи делегация страны оратора приветствует искренний подход, которому правительство Мьянмы следовало при подготовке своего второго доклада в рамках универсального периодического обзора. |
The European Union noted the selective approach which seemingly omitted best practices and lessons learned from the requested compilation. |
Европейский союз отмечает избирательный подход, при котором, как представляется, из запрашиваемой компиляции исключается учет передового опыта и извлеченных уроков. |
However, a serious approach should focus on the root causes of underdevelopment. |
Однако серьезный подход требует уделять внимание коренным причинам низкого уровня развития. |
It was necessary to adopt a more proactive approach, with streamlined anticipatory budgeting, operational flexibility between different missions and broadened planning horizons. |
Необходимо применять более упреждающий подход, предполагающий упорядоченный процесс предварительного бюджетирования, оперативную гибкость в действиях различных миссий и более широкие горизонты планирования. |
A comprehensive and balanced approach should be taken in continuously improving the work of the Scientific Committee. |
В постоянно улучшаемой работе Научного комитета следует применять комплексный и сбалансированный подход. |
The mandate to protect civilians should be adjusted to take a more proactive approach aimed at anticipating potential threats. |
Мандат, касающийся защиты гражданского населения, следует скорректировать, чтобы применять более активный подход, направленный на предвосхищение потенциальных угроз. |
The multidimensional approach adopted by the United Nations should remain consistent with its Charter and should adhere to the basic principles of peacekeeping. |
Многоплановый подход, принятый Организацией Объединенных Наций, должен сохранять соответствие ее Уставу и соблюдение основных принципов поддержания мира. |
Rwanda had earned a reputation as one of the few peacekeeping nations to utilize that approach, which should become the norm. |
Руанда заслужила репутацию одной из немногих миротворческих стран, применяющей данный подход, который должен стать нормой. |
Regional and subregional organizations could also help to resolve problems, since their approach was consistent with that of the United Nations. |
Разрешению проблем могут способствовать также региональные и субрегиональные организации, если их подход согласуется с позицией Организации Объединенных Наций. |
The Argentine military had also incorporated the provisions of the Convention into the approach it used for the defusing of munitions. |
Аргентинские военные также интегрировали положения Конвенции в используемый ими подход к обезвреживанию боеприпасов. |
The regional approach is an important means of promoting disarmament and non-proliferation. |
Региональный подход является одним из важных инструментов содействия разоружению и нераспространению. |