We should respond by strengthening the Department of Humanitarian Affairs and emphasizing the kind of comprehensive approach that complex emergencies demand. |
Мы должны ответить на это, укрепив Департамент по гуманитарным вопросам и подчеркнув тот всеобъемлющий подход, который требуется при сложных чрезвычайных ситуациях. |
The European Union welcomes and supports this double approach: internal coordination and cooperation with the United Nations. |
Европейский союз приветствует и поддерживает такой двойной подход: внутреннюю координацию и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
This dual approach has already been applied in Rwanda, with encouraging results. |
Этот двойной подход уже применялся в Руанде и дал обнадеживающие результаты. |
It will be noticed that our approach is comprehensive. |
Надо отметить, что наш подход имеет всеобъемлющий характер. |
That approach should be further strengthened and expanded in the activities of other relevant organizations. |
Этот подход следует и далее укреплять и распространять на деятельность других компетентных организаций. |
Such an approach would assist them in their swifter integration into the world economic system. |
Такой подход поможет им быстрее интегрироваться в международную экономическую систему. |
Indeed, a multi-dimensional approach is necessary to root out the seeds of tension and mistrust sown in the previous era. |
По сути, многосторонний подход необходим для искоренения причин напряженности и недоверия, возникших в предшествующую эру. |
It is this exacting and responsible approach that my country consistently promotes in all the areas of cooperation in which it takes part. |
Именно такой принципиальный и ответственный подход моя страна последовательно осуществляет во всех областях сотрудничества, в которых она принимает участие. |
It requires a new thinking based on tolerance and compassion - a humane approach and respect for the voices of others. |
Оно требует нового мышления на основе терпимости и сочувствия - гуманный подход и уважение мнений других. |
In the final analysis, such an approach would lead to the establishment of a new centre. |
В конечном же итоге такой подход неминуемо приведет к возникновению нового "Центра". |
We feel that such an approach is more flexible and therefore more effective. |
Такой подход нам представляется более гибким, а значит - и более эффективным. |
This is a more clinical and constructive approach than engaging in a horse race or a beauty contest to pick specific countries. |
Это более точный и конструктивный подход, чем при проведении скачек или конкурсов красоты для выбора конкретных стран. |
Could we do more by adopting another approach? |
Можем ли мы добиться большего, применив иной подход? |
This approach should be based upon our great respect for life and for human beings. |
Этот подход должен основываться на нашем огромном уважении жизни и человека. |
The new approach by the Dutch police and judicial authorities has already led to a number of successes. |
Новый подход, осуществляемый полицией и юридическими органами Голландии, уже позволил добиться здесь определенных успехов. |
Since such an approach would cut into resources desperately needed for programmes, another option might be to undertake initiatives in cooperation with sympathetic media organizations. |
Поскольку такой подход потребует использования остро необходимых для программ ресурсов, другой вариант может состоять в том, чтобы осуществлять инициативы в сотрудничестве с близкими по духу информационными организациями. |
A "nip it in the bud" approach would be most appropriate in dealing with this scourge. |
Подход с точки зрения "искоренения в самом начале" был бы наиболее приемлемым в преодолении этого бедствия. |
Such an approach is short-sighted and self-defeating. |
Такой подход является близоруким и деструктивным. |
The proposal allows the United Nations itself to assume credit for the initiative, and this modest approach deserves applause. |
Предложение позволяет самой Организации Объединенных Наций заслужить похвалу за эту инициативу и этот скромный подход, что заслуживает аплодисментов. |
Rivalry must be avoided here, and a pragmatic approach is necessary. |
Здесь необходимо избежать соперничества, и необходим прагматический подход. |
We should respond by strengthening the Department of Humanitarian Affairs and emphasizing the kind of comprehensive approach that complex emergencies demand. |
Мы должны ответить на это, укрепив Департамент по гуманитарным вопросам и подчеркнув тот всеобъемлющий подход, который требуется при сложных чрезвычайных ситуациях. |
The European Union welcomes and supports this double approach: internal coordination and cooperation with the United Nations. |
Европейский союз приветствует и поддерживает такой двойной подход: внутреннюю координацию и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
This dual approach has already been applied in Rwanda, with encouraging results. |
Этот двойной подход уже применялся в Руанде и дал обнадеживающие результаты. |
It will be noticed that our approach is comprehensive. |
Надо отметить, что наш подход имеет всеобъемлющий характер. |
That approach should be further strengthened and expanded in the activities of other relevant organizations. |
Этот подход следует и далее укреплять и распространять на деятельность других компетентных организаций. |