Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
While one participant was not entirely comfortable with this approach, others felt that the interface was achieved during the course. Хотя один слушатель счел такой подход не вполне уместным, по мнению других в рамках этого курса удалось обеспечить логическую взаимосвязь.
At the Technical Coordinating Meeting held in Bucharest, on 25-26 June 2001, the general approach and main directions were agreed. На техническом координационном совещании, состоявшемся в Бухаресте 25-26 июня 2001 года, были согласованы общий подход и основные направления работы.
Of course, you need a similar regional approach in the Great Lakes region. Конечно, аналогичный региональный подход требуется и для решения проблем района Великих озер.
The new approach does not mean that fresh investigations have ceased. Новый подход не означает прекращение новых расследований.
The step-by-step approach could minimize risk and match it with the low absorption capacity of Guinea-Bissau. Поэтапный подход помог бы свести к минимуму риски и избежать проблем, связанных с ограниченными возможностями Гвинеи-Бисау по освоению средств.
Mr. Nakkari said that, regrettably, the creative approach suggested by the Bureau deviated from the Committee's established procedures. Г-н Наккари говорит, что, к сожалению, творческий подход, предложенный Бюро, не согласуется с установленными процедурами Комитета.
We are hopeful that this approach will help meet the special needs of many African countries. Мы преисполнены надежды, что такой подход будет способствовать удовлетворению особых нужд многих африканских стран.
In this endeavour the Government has adopted a multisectoral approach with the active involvement of all stakeholders of our society. В этой деятельности правительство применяет многосекторальный подход и опирается на активное участие всех групп нашего общества.
Morocco attaches great importance to those recommendations; we consider that a comprehensive, integrated approach is needed for their implementation. Марокко придает большое значение этим рекомендациям; мы считаем, что для их осуществления необходим всеобъемлющий, комплексный подход.
An integrated and balanced approach of economic and social policies is required to address issues of economic development, poverty eradication and hunger simultaneously. Для одновременного рассмотрения вопросов экономического развития и искоренения нищеты и голода необходим комплексный и сбалансированный подход к вопросам экономической и социальной политики.
Creating a structure within the United Nations system would probably be the best way to foster and implement that approach. Создание определенной структуры в системе Организации Объединенных Наций явилось бы, вероятно, наилучшим способом активизировать и реализовать на практике такой подход.
Such an approach would strengthen the Organization's usefulness in advancing the industrialization process. Такой подход повысит полезность Организации в плане движения процесса индустриализации.
To the extent that it sets out to amalgamate two irreconcilable options, this approach is doomed to failure. Поскольку предлагается свести воедино два абсолютно несовместимых варианта, данный подход обречен на неудачу.
The approach is based on a strategic shift from resettlement to return and reintegration of war-displaced populations. Подход этой программы основан на стратегическом переносе акцента с переселения на возвращение и реинтеграцию перемещенного в результате войны населения.
However, if other delegations did not reciprocate that constructive approach, an extension of the first part of the resumed session would not be helpful. Однако, если другие делегации не поддержат этот конструктивный подход, продление первого этапа возобновленной сессии не будет целесообразным.
This approach could help provide the necessary treatment to patients. Такой подход мог бы помочь предоставить необходимое лечение пациентам.
The inclusive approach adopted had facilitated the ratification of the Statute and increased its acceptability. Принятый всеобъемлющий подход облегчил ратификацию Статута и повысил степень его приемлемости.
Our approach should, however, be based on justice and fairness, rather than coercion and prejudice. Вместе с тем наш подход должен основываться на справедливости, а не на принуждении и предрассудках.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia supported the "standards before status" approach. Власти Союзной Республики Югославии поддержали подход на основе принципа «сначала стандарты, а затем статус».
Given recent events, such an approach could revive hope in a country that has been devastated by conflict for many years. С учетом недавних событий такой подход мог бы возродить надежду в стране, которая оказалась опустошенной в результате многолетнего конфликта.
In this connection, they noted with appreciation and supported the initial approach and activities of the Global Campaign for Secure Tenure. В этой связи они с признательностью отметили и поддержали первоначальный подход и мероприятия Всемирной кампании по обеспечению гарантий владения жильем.
In meetings with the diplomatic community in each capital, the mission explained its anticipated approach with the parties. В ходе встреч с представителями дипломатических кругов в каждой из столиц миссия разъясняла намеченный ею подход в отношении сторон.
Thus the Committee came to an understanding that a two-pronged approach was necessary. В связи с этим Комитет пришел к выводу о том, что в данном случае необходим двуединый подход.
The situation on the ground continues to support a prudent approach. Положение на местах по-прежнему заставляет применять осмотрительный подход.
It is time now to reappraise this approach and to revert to the role assigned to the Security Council by the Charter. Настало время пересмотреть этот подход и вернуться к роли, возложенной на Совет Безопасности Уставом.