Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Generally speaking, a practical approach was the most appropriate. Вообще, практический подход является самым уместным.
Such a theoretically correct approach could result in paralysis. Такой теоретически корректный подход может привести к параличу.
Such a general approach was adequate for the draft text, which ought to be limited to secondary rules. Такой общий подход является приемлемым для проекта текста, который должен ограничиваться вторичными нормами.
Such an approach would ensure broader acceptance of the statute. Такой подход обеспечит более широкое признание устава.
His delegation shared the view that a differentiated approach would be required for those two aspects of prevention. Делегация Болгарии разделяет мнение о том, что в отношении этих двух аспектов превентивных мер следует применять дифференцированный подход.
The Commission's approach was based on three conclusions. Подход Комиссии был основан на трех выводах.
Subject to the preceding remarks, his delegation could, in general, support the approach taken by the Commission. С учетом предыдущих замечаний его делегация могла бы в целом поддержать подход, которого придерживается Комиссия.
Such an innovative and pragmatic approach was more appropriate than the solution adopted in article 19. Такой новаторский и прагматичный подход является более приемлемым, чем решение, содержащееся в статье 19.
It was of the utmost importance to affected countries that the approach taken by donors should be realistic, practical and well coordinated. Для заинтересованных стран весьма важно, чтобы принимаемый подход со стороны доноров был реалистичным, практичным и хорошо скоординированным.
That was, moreover, the approach adopted in treaty law. Кроме того, именно такой подход принят в договорном праве.
That approach should facilitate the establishment of a consensus on the range of activities to which the jurisdictional immunities should be applied. Этот подход должен способствовать достижению консенсуса по всему спектру деятельности, на которую распространяются юрисдикционные иммунитеты.
Such an approach might serve as a starting point for further work. Подобный подход мог бы служить отправной точкой для дальнейшей работы.
A number of representatives, however, found it difficult to endorse the approach referred to above. Тем не менее целый ряд представителей заявил, что им трудно одобрить вышеупомянутый подход.
The basic approach reflected in article 56 was endorsed by some representatives. Некоторые представители поддержали основной подход, отраженный в статье 56.
Alternatives A and C would facilitate this opting-in approach. Варианты А и С облегчили бы этот неавтоматический подход.
Such an approach will certainly not contribute to the final political settlement. Подобный подход, несомненно, не способствует достижению окончательного политического урегулирования.
Such an approach was the cheapest and most rational way of integrating the system of public information into the United Nations development system. Она считает, что такой подход является наиболее рациональным и наименее затратным на пути интеграции системы общественной информации в систему развития Организации Объединенных Наций.
Such an approach would not only save funds but would also help the process of integration of services. Такой подход не только позволит сэкономить средства, но и будет способствовать процессу объединения усилий по обслуживанию.
The adoption of hasty and poorly drafted decisions should be avoided in favour of a considered, balanced approach. В то же время Россия выступает не за принятие поспешных неподготовленных решений, а за взвешенный, сбалансированный подход.
Such an approach could help to identify common problems, strengthen mutual understanding and facilitate the adoption of generally acceptable solutions. Такой подход может обеспечить выявление общих проблем, укрепление взаимопонимания и содействие нахождению общеприемлемых решений.
A selective approach could undermine the credibility of the Organization and its activities, particularly its peace-keeping operations. Избирательный подход может подорвать доверие к Организации и ее деятельности, особенно к операциям по поддержанию мира.
That approach was short-sighted and was harmful to both peace and development. Такой подход является близоруким и несет вред как миру, так и развитию.
Such an approach was both a common-sense requirement and an optimistic policy for the future. Такой подход представляет собой как требование с точки зрения здравого смысла, так и оптимистическую политику на будущее.
A "business as usual" approach was no longer valid. Уже не действует подход на основе "обычного порядка".
That was not a balanced approach and was contrary to the priorities set in the medium-term plan. Такой подход не является сбалансированным и противоречит приоритетам, установленным в среднесрочном плане.