| Such an approach would provide for the best use of resources for both the development, and maintenance of, national regulatory and implementation infrastructures. | Такой подход обуславливает использование ресурсов наилучшим образом как на развитие так и на поддержание национальной регулятивной и исполнительной инфраструктур. |
| IOMC proposes a number of stages comprising the overall step-by-step approach, with key activities for each. | МПБОХВ предлагает ряд этапов, включая общий поэтапный подход с ключевыми мероприятиями для каждого этапа. |
| Such an approach does not contradict multilateral trading system rules, which provide ample scope for industrial policy. | Подобный подход не противоречит нормам многосторонней торговой системы, которые предусматривают достаточную свободу для маневра в промышленной политике. |
| The same approach could apply to entire technology systems, for example oil recovery systems. | Этот же подход можно применять и к целым технологическим системам, например к системам рекуперации нефтяных отходов. |
| The initiative uses a modular approach that facilitates prioritization, piloting, testing and replication. | В этой программе помощи используется модульный подход, облегчающий определение приоритетов, экспериментальное опробование и проверку, а также воспроизведение успешного опыта. |
| Such an approach enables commodity producers to benefit from the knowledge and experience of other stakeholders along the chain. | Такой подход позволяет производителям сырья использовать знания и опыт других участников производственно-сбытовой цепочки. |
| The SBI urged the secretariat to continue this approach in a prudent manner. | ВОО настоятельно призвал секретариат продолжать применять этот подход, проявляя осмотрительность. |
| It is hoped that the suggested approach would result in increased efficiency and quality of the review with minimal burden on Parties and the secretariat. | Следует надеяться, что предложенный подход приведет к повышению эффективности и качества рассмотрения с минимальными трудностями для Сторон и секретариата. |
| Others adopted a more top-down approach, i.e. to include climate change issues in the overall national planning. | Другие Стороны приняли более нисходящий подход, подразумевающий включение вопросов изменения климата в общий процесс национального планирования. |
| In this connection, it was noted that a sectoral approach was used already for identifying and evaluating technologies for adaptation to climate change. | В этой связи было отмечено, что для определения и оценки технологий по адаптации к изменению климата уже применяется секторальный подход. |
| The thematic approach and the new programme and budget format aim to show how resources are aligned to each of the programmes. | Тематический подход и новый формат программы и бюджетов призваны показать, каким образом обеспечивается согласование ресурсов по каждой программе. |
| This approach covered both the locations for new UDs as well as existing field offices to be converted to UDs. | Такой подход охватил места расположения как новых БЮ, так и существующих отделений на местах, которые будут преобразованы в БЮ. |
| Focus should be on attitudes and self-critical approach. | Внимание следует обратить на соответствующие установки и самокритичный подход. |
| A multi-purpose approach was used in the design of the system. | При разработке этой системы использовался многоцелевой подход. |
| In other words, the approach must focus on institutionalizing youth engagement. | Другими словами, такой подход должен быть ориентирован прежде всего на институционализацию участия молодежи. |
| A cautious and planned approach has been followed in the filling of established posts. | При заполнении утвержденных должностей использовался плановый подход с соблюдением осмотрительности. |
| The methodological approach so far developed for the LADA is continuously being refined and is being tested at national level. | Методологический подход, разработанный на текущий момент для проекта ЛАДА, постоянно совершенствуется и опробуется на национальном уровне. |
| This approach has had the effect of maximizing the potential for financial return. | Такой подход позволяет обеспечить максимальные возможности получения финансовой отдачи. |
| This streamlined approach will be more efficient and effective. | Такой упрощенный подход будет более рациональным и эффективным. |
| The approach adopted can be the basis for producing other degradation maps. | Использованный подход может служить основой для составления других карт деградации почв. |
| This comprehensive approach should be adopted as a means to underpin all future United Nations efforts. | Необходимо принять этот комплексный подход как основу для всей будущей деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations system would continue to test this new approach in Haiti and the Sudan. | Система Организации Объединенных Наций продолжит опробовать этот новый подход в Гаити и Судане. |
| In some cases, provincial reconstruction teams provide officers with mentoring, logistical assistance and equipment, but this approach is not uniform. | В некоторых случаях провинциальные группы по восстановлению обеспечивают наставничество и материально-техническое снабжение полицейских, но такой подход не везде одинаков. |
| It is therefore of a great importance that an integrated approach be followed in dealing with these two concepts. | Поэтому исключительно важно применять при разработке этих двух концепций комплексный подход. |
| This is a holistic approach which is designed to assist both the host communities and refugees. | Эта программа предусматривает комплексный подход и нацелена на оказание содействия как принимающим общинам, так и самим беженцам. |