| This approach would ensure full and efficient appropriation by the local people, thereby maximizing benefits for all. | Такой подход обеспечил бы всестороннее и эффективное участие местного населения в прибылях, от чего в максимальной степени выиграли бы все. |
| The approach in the United Nations was fully comparable to and compatible with the approaches of national tax systems. | Подход, которого придерживается Организация Объединенных Наций, полностью сопоставим и сравним с подходами национальных налоговых систем. |
| This approach would result in double counting, as inflation had already been taken into account in the movement of salaries. | Такой подход приведет к двойному учету, поскольку инфляция уже учтена при изменении окладов. |
| To date, the so-called collaborative approach has been the preferred and only option of the United Nations. | До сих пор так называемый основанный на сотрудничестве подход является главным и единственным вариантом действий со стороны Организации Объединенных Наций. |
| That innovative approach was well received by the secretariats of participating organizations, which were consulted at all stages of preparation of the reports. | Этот новаторский подход был хорошо воспринят секретариатами участвующих организаций, консультации с которыми проводились на всех стадиях подготовки данных докладов. |
| The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. | Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход. |
| That approach has produced better results in harmonizing the work of regional advisers and substantive divisions and in enhancing programme results. | Этот подход принес хорошие результаты с точки зрения согласования деятельности региональных советников и основных отделов и повышения результативности программ. |
| To date, the macroeconomic approach has been dominant in debt sustainability analysis. | До настоящего времени основную роль в анализе приемлемости уровня задолженности играл макроэкономический подход. |
| Recent laws complemented one another, representing a new approach of "women's legislation". | Недавно принятые законы дополняют друг друга, знаменуя собой новый подход, состоящий в принятии «законодательства для женщин». |
| The Special Rapporteur wishes to continue such an approach in carrying out her mandate in the future. | Специальный докладчик хотела бы и впредь применять такой подход при осуществлении своего мандата в будущем. |
| The Integrated Training Service applies the train-the-trainer approach in all of its courses. | Служба комплексной подготовки кадров использует подход, предусматривающий во всех своих учебных курсах подготовку инструкторов. |
| Recently, the logical framework approach has been consistently applied to the design, monitoring and evaluation of the activities of the Account. | В последнее время к планированию, контролю и оценке деятельности, финансируемой из средств Счета, неизменно применяется подход, основанный на логических структурах. |
| The Committee considers this to be a rational approach and looks forward to information on results achieved. | Комитет считает такой подход рациональным и с интересом ожидает получения информации о достигнутых результатах. |
| While this approach appears quite complex for small agencies, its value is linked to its capacity to bring about a critical mass of resources. | Хотя этот подход представляется довольно сложным для небольших учреждений, его ценность заключается в способности обеспечить достижение критической массы ресурсов. |
| IFAD's approach involves a system of voting shares that are adjusted when payments are received. | Подход, применяемый МФСР, предусматривает систему долевого распределения голосов, в которую вносятся коррективы по мере поступления платежей. |
| Such an approach should include assistance in mapping hazards and risks and the formulation and/or revision of risk-reduction measures. | Такой подход должен включать в себя оказание помощи в точной идентификации опасностей и рисков и формулировании и/или пересмотре мер по уменьшению рисков. |
| Some powerful States practise a discriminatory approach against access by NPT States parties to material, equipment, and peaceful nuclear technology. | Некоторые могущественные государства практикуют дискриминационный подход к вопросу доступа государств - участников ДНЯО к материалам, оборудованию и мирной ядерной технологии. |
| We expect that the Armenian side will take a similarly constructive approach and will not miss this window of opportunity. | Надеемся, что подход армянской стороны будет столь же конструктивным, и она не упустит эту возможность. |
| This mirrors the approach taken in many peace operations where integrated mission training centres have been established. | Это отражает подход, который используется во многих операциях в пользу мира, где были созданы центры по комплексной подготовке кадров миссии. |
| Continue the train-the-trainer approach adopted by the United Nations training assistance teams | Продолжать применять предусматривающий подготовку инструкторов подход, который был принят Группой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала |
| This is the approach that Madagascar is taking now, with the support of donors. | Именно такой подход при поддержке доноров занимает сейчас Мадагаскар. |
| Committed as we are to the primacy of multilateral diplomacy, we believe that such an approach would be the correct one. | Будучи преданными принципу примата многосторонней дипломатии, мы считаем, что такой подход является правильным. |
| That basic approach was reflected in the proposal of the group of four countries, which we sponsored. | Этот основополагающий подход отражен в предложении группы четырех стран, спонсорами которого мы являемся. |
| But it also believes in a pluralistic approach whereby various agencies perform various roles according to their respective comparative advantages. | Верит он, однако, и в такой плюралистический подход, на основе которого различные учреждения выполняют свои разнообразные функции согласно их соответствующим сравнительным преимуществам. |
| One of the technical tools that requires priority attention is the ecosystem approach in oceans management. | Одним из технических инструментов, требующим первоочередного внимания, является экосистемный подход к управлению океанами. |