Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
This approach fully reflects mainstreaming of human rights. Этот подход полностью отражает приоритетный характер прав человека.
Engagement in regional-level partnerships with regional institutions was more effective when the regional programme took a more strategic approach. Участие на региональном уровне в партнерствах с региональными учреждениями было более эффективным в тех случаях, когда в региональных программах использовался стратегический подход.
To further enhance the effectiveness of advisory services, UNDP should reformulate its Global Programme approach. Для повышения эффективности консультационных услуг ПРООН должна пересмотреть заложенный в глобальной программе подход.
As the second priority, the regional programme should address issues of concern to multiple countries, where a regional approach brings advantages over individual country approaches. Во вторую очередь, региональной программе следует заниматься вопросами, представляющими интерес сразу для нескольких стран, когда региональный подход дает преимущества по сравнению с подходами, ориентированными на отдельные страны.
The regional programme should continue to focus on interventions where a regional approach brings the greatest value added. Региональная программа должна, как и прежде, уделять основное внимание мероприятиям, в рамках которых региональный подход несет с собой наибольшие дополнительные выгоды.
This approach should build on increased consultation with partner countries and institutions, bringing multiple regional concerns into overarching upstream initiatives particular to each subregion. Этот подход должен строиться на расширенных консультациях с партнерскими странами и учреждениями, привнося многочисленные региональные проблемы в общие идущие снизу инициативы, специфичные для каждого субрегиона.
That approach had allowed UNDP to strengthen its capacities in areas where it had a comparative advantage. Такой подход позволяет ПРООН расширять свои возможности в тех областях, где она обладает сравнительными преимуществами.
They asked the organizations for an inclusive, structured, cross-system approach on how to address risk management. Они просили организации применять инклюзивный, структурированный общесистемный подход к управлению рисками.
That approach would help UNDP to carry out its leadership and coordination mandate, and achieve greater effectiveness at all levels. Такой подход поможет ПРООН выполнять свой мандат по обеспечению руководства и координации, а также добиваться большей эффективности на всех уровнях.
For other products, such as contraceptives, a common approach was not possible because other organizations did not purchase them. В случае других товаров, в частности противозачаточных средств, общий подход нельзя было использовать, поскольку другие организации не занимались их закупкой.
This approach is worth exploring to prevent a saturation point of staff time and resources per contribution. Этот подход стоит изучить, чтобы не подойти к пределу возможного с точки зрения затрат времени персонала и ресурсов на один взнос.
The UNOPS approach is framed by the three mutually reinforcing dimensions of sustainability. Подход ЮНОПС формируют три взаимно подкрепляющих друг друга аспекта обеспечения устойчивости результатов.
Understanding this approach, science, technology and innovation for sustainable development offers immense opportunities to connect science with society, culture and traditional knowledge. Если принять этот подход, то использование науки, техники и нововведений в целях обеспечения устойчивого развития предоставит огромные возможности для увязки науки с потребностями общества, культурой и традиционными знаниями.
It recommended that Viet Nam utilize a child rights approach in the elaboration of the national budget. Он рекомендовал Вьетнаму использовать при составлении национального бюджета подход, учитывающий права детей.
The new development approach should be universal and applicable to all countries. Новый подход к развитию должен быть универсальным и применим ко всем странам.
Others welcomed the more targeted, evidence-based approach on reaching key affected populations, particularly adolescents. Другие делегации приветствовали более целенаправленный, основанный на полученных данных подход к охвату основных групп инфицированного населения, особенно подростков.
The approach should be integrated into the medium-term strategic plan results framework. Этот подход следует включить в систему оценки результатов среднесрочного стратегического плана.
It was important to take a systematic approach in assessing and addressing bottlenecks. Необходимо избрать системный подход к оценке и устранению этих недостатков.
This comprehensive approach had been enhanced through the harmonization of the budgeting process with UNDP, UNFPA and UN-Women. Всеобъемлющий подход был усовершенствован благодаря унифицированию процесса составления бюджета для ПРООН, ЮНФПА и Структуры «ООН-женщины».
Several delegations commended UNICEF for its innovative approach in this area, which had helped to increase the income of the organization. Некоторые делегации дали высокую оценку ЮНИСЕФ за ее инновационный подход в этой области, который позволил увеличить доходы организации.
This approach involves universities and other research institutions attempting to attract and retain the best talent. Этот подход помогает подключать к научной работе университеты и другие исследовательские институты, которые стараются привлечь талантливых специалистов и закрепить такие ценные кадры.
Henceforth, a multisectoral approach is in place and the training is also broad. Впоследствии стал использоваться многоотраслевой подход, и обучение также носит комплексный характер.
This multiple approach was dictated by the complexity of the wage gap, which itself has multiple dimensions. Такой многосторонний подход был продиктован сложностью проблемы разрыва в заработной плате, которая сама по себе носит многомерный характер.
To enhance the level of women's participation in these bodies, the Government has taken a proactive approach. Правительство применяет упреждающий подход в целях обеспечения более активного участия женщин в работе этих органов.
The Government attaches great importance to poverty alleviation work and, to this end, adopts a pragmatic and multi-pronged approach. Правительство придает большое значение работе в этой сфере и применяет прагматический подход комплексного характера для ее выполнения.