One delegation said that the approach must result in saving and improving lives. |
Одна из делегаций заявила, что этот подход должен привести к сохранению и улучшению жизни людей. |
This approach should be emulated elsewhere. |
Этот подход следует распространить и на другие страны. |
A precautionary approach in decision-making is applied in all countries. |
Во всех странах при принятии решений используется подход, основанный на мерах предосторожности. |
This non-linear mark-up approach has received increasing support. |
Этот подход с нелинейным предварительным завышением ставок пользуется все большей поддержкой. |
Such an approach presented a comprehensive road map to a nuclear-weapon-free world. |
Такой подход представляет собой всеобъемлющую «дорожную карту» продвижения к миру, свободному от ядерного оружия. |
Some, however, expressed a more cautious approach than others. |
Вместе с тем одни выразили более, а другие - менее осторожный подход. |
Only if the latter approach had been taken could there be comparability. |
Однако если применяется последний подход, то можно ли в этом случае обеспечить сопоставимость данных. |
Poverty reduction programmes now had a gender approach. |
При разработке программ борьбы с нищетой теперь применяется гендерный подход. |
Professor Peter Townsend endorses this integrated approach in his report Targeting Poor Health. |
Профессор Питер Таунсенд одобрил этот комплексный подход в своем докладе "В центре внимания - плохое здоровье". |
However, the checklist approach also has limitations. |
Вместе с тем подход, основанный на использовании контрольного перечня, имеет свои недостатки. |
That integrated approach is far more promising than insistence on official development assistance supply targets. |
Этот комплексный подход является более обнадеживающим, чем настойчивое требование в отношении достижения показателя официальной помощи в целях развития. |
Its work and approach have evolved considerably over the years. |
За время существования Института характер его деятельности и его подход существенно изменились. |
This approach benefits all in Building a Society for All Ages. |
Такой подход приносит пользу каждому человеку в процессе создания общества для людей всех возрастов. |
I got some tactical goals and a rough approach. |
У меня есть оперативные цели и примерный подход к их достижению. |
This approach reflects Council of Europe standards. |
Такой подход к организации отбора судей учитывает стандарты Совета Европы. |
This revision is using a unique approach. |
Для пересмотра этого Закона используется единственный в своем роде подход. |
An approach based on active participation was adopted. |
Был избран подход, предполагающий активное и широкое участие в работе. |
Despite its broad acceptance, we believe another approach is needed. |
Несмотря на его широкое признание, мы считаем, что необходим другой подход. |
A cooperative and problem-solving approach was the best way of defending victims. |
Наилучшим способом защиты жертв является подход, основанный на сотрудничестве и направленный на поиск решения проблем. |
That practical and operational approach must also guide future work. |
В своей будущей работе мы также должны использовать проверенный на практике и действенный подход. |
Such an approach could also supplement efforts at arms control and disarmament. |
Такой подход мог бы также служить дополнением к усилиям по контролю над вооружениями и в области разоружения. |
Delegations agreed that there was no internationally agreed single definition of an ecosystem approach. |
Делегации соглашались с тем, что единого, международно согласованного определения понятию «экосистемный подход» не существует. |
Indeed, the Secretary-General also suggested that approach in his proposals. |
По сути, Генеральный секретарь в своих предложениях также высказывался за такой подход. |
The cluster leadership approach operates at both the global and country level. |
Подход на основе кластерного руководства действует как на глобальном, так и на страновом уровне. |
The approach also provides the opportunity to meet compliance requirements while minimising immediate cost implications. |
Этот подход также дает возможность выдерживать требования в отношении соблюдения и в то же время сводить к минимуму ближайшие стоимостные издержки. |