| One delegation said that the approach must result in saving and improving lives. | Одна из делегаций заявила, что этот подход должен привести к сохранению и улучшению жизни людей. |
| This approach should be emulated elsewhere. | Этот подход следует распространить и на другие страны. |
| A precautionary approach in decision-making is applied in all countries. | Во всех странах при принятии решений используется подход, основанный на мерах предосторожности. |
| This non-linear mark-up approach has received increasing support. | Этот подход с нелинейным предварительным завышением ставок пользуется все большей поддержкой. |
| Such an approach presented a comprehensive road map to a nuclear-weapon-free world. | Такой подход представляет собой всеобъемлющую «дорожную карту» продвижения к миру, свободному от ядерного оружия. |
| Some, however, expressed a more cautious approach than others. | Вместе с тем одни выразили более, а другие - менее осторожный подход. |
| Only if the latter approach had been taken could there be comparability. | Однако если применяется последний подход, то можно ли в этом случае обеспечить сопоставимость данных. |
| Poverty reduction programmes now had a gender approach. | При разработке программ борьбы с нищетой теперь применяется гендерный подход. |
| Professor Peter Townsend endorses this integrated approach in his report Targeting Poor Health. | Профессор Питер Таунсенд одобрил этот комплексный подход в своем докладе "В центре внимания - плохое здоровье". |
| However, the checklist approach also has limitations. | Вместе с тем подход, основанный на использовании контрольного перечня, имеет свои недостатки. |
| That integrated approach is far more promising than insistence on official development assistance supply targets. | Этот комплексный подход является более обнадеживающим, чем настойчивое требование в отношении достижения показателя официальной помощи в целях развития. |
| Its work and approach have evolved considerably over the years. | За время существования Института характер его деятельности и его подход существенно изменились. |
| This approach benefits all in Building a Society for All Ages. | Такой подход приносит пользу каждому человеку в процессе создания общества для людей всех возрастов. |
| I got some tactical goals and a rough approach. | У меня есть оперативные цели и примерный подход к их достижению. |
| This approach reflects Council of Europe standards. | Такой подход к организации отбора судей учитывает стандарты Совета Европы. |
| This revision is using a unique approach. | Для пересмотра этого Закона используется единственный в своем роде подход. |
| An approach based on active participation was adopted. | Был избран подход, предполагающий активное и широкое участие в работе. |
| Despite its broad acceptance, we believe another approach is needed. | Несмотря на его широкое признание, мы считаем, что необходим другой подход. |
| A cooperative and problem-solving approach was the best way of defending victims. | Наилучшим способом защиты жертв является подход, основанный на сотрудничестве и направленный на поиск решения проблем. |
| That practical and operational approach must also guide future work. | В своей будущей работе мы также должны использовать проверенный на практике и действенный подход. |
| Such an approach could also supplement efforts at arms control and disarmament. | Такой подход мог бы также служить дополнением к усилиям по контролю над вооружениями и в области разоружения. |
| Delegations agreed that there was no internationally agreed single definition of an ecosystem approach. | Делегации соглашались с тем, что единого, международно согласованного определения понятию «экосистемный подход» не существует. |
| Indeed, the Secretary-General also suggested that approach in his proposals. | По сути, Генеральный секретарь в своих предложениях также высказывался за такой подход. |
| The cluster leadership approach operates at both the global and country level. | Подход на основе кластерного руководства действует как на глобальном, так и на страновом уровне. |
| The approach also provides the opportunity to meet compliance requirements while minimising immediate cost implications. | Этот подход также дает возможность выдерживать требования в отношении соблюдения и в то же время сводить к минимуму ближайшие стоимостные издержки. |