Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
A more comprehensive approach, under complete Afghan ownership, is essential. Важно выработать более всеобъемлющий подход, в полной мере используемый самими афганцами.
The overall tone and results-oriented approach was clearly evident during the thematic debate stage. В ходе тематических прений общая тональность и подход, ориентированный на получение результатов, проявились со всей очевидностью.
Some members viewed the systemic approach proposed by the Special Rapporteur, albeit seemingly valuable, as abstract and deductive. Некоторые члены Комиссии посчитали системный подход, предложенный Специальным докладчиком, несмотря на внешнюю основательность, слишком абстрактным и дедуктивным.
In this connection, she stated that no methodological approach can be absolutely neutral in the work of the Commission. В этой связи она отметила, что никакой методологический подход в работе Комиссии не может быть абсолютно нейтральным.
As that event demonstrated, such disasters have transboundary and multidimensional consequences, and should therefore be managed with a global approach. Это событие показало, что катастрофы подобного рода имеют трансграничные и многогранные последствия, и поэтому подход к их преодолению должен носить глобальный характер.
This approach provided different results compared to the current practice, thus leading to a changed distribution of points. Такой подход дает результаты, отличающиеся от результатов, получаемых при использовании нынешнего подхода, что ведет к изменению распределения пунктов.
This approach has helped in developing, over the years, an extended network of expertise in the field of disarmament, peace and security. Этот подход способствовал многолетнему формированию широкой сети специалистов в области разоружения, мира и безопасности.
The alternative dispute resolution system is a harmonized approach that draws on both traditional and statutory systems. Альтернативная система урегулирования споров представляет собой согласованный подход, опирающийся как на традиционную, так и на статутную системы.
The approach was commendably devised through extensive consultations undertaken with communities, including traditional leaders. Достойно одобрения то, что этот подход разработан на основе широких консультаций с общинами, включая традиционных лидеров.
Efforts are currently under way to develop the strategy, which should establish the coherent approach that has been missing. В настоящее время прилагаются усилия для разработки этой стратегии, которая должна наметить согласованный подход, которого раньше не было.
Nonetheless, it became increasingly clear that resolution of the outstanding core issues would require a different approach. Тем не менее становилось все более очевидно, что для решения остальных основных вопросов потребуется иной подход.
The Panel recommends that the Libyan authorities develop an integrated approach that combines technical and political aspects. Группа рекомендует ливийским властям разработать комплексный подход, сочетающий технические и политические аспекты.
Controlling weapons and their use involves a multi-layered approach and a vast array of activities that can contribute to addressing these issues. Контроль за оружием и его использованием включает многоуровневый подход и широкий спектр мероприятий, которые могут способствовать работе над этими проблемами.
To maximize the effect of such a multi-layered approach, a range of tools must be thoroughly coordinated to simultaneously address multiple threats. Чтобы такой многоуровневый подход приносил максимальный эффект, необходимо тщательно скоординировать применяемый инструментарий, настроив его на одновременное преодоление множественных угроз.
Building on this approach, the Section will continue to address relevant climate change and energy issues. Секция будет и впредь применять этот подход при рассмотрении соответствующих вопросов, связанных с изменением климата и развитием энергетического сектора.
The bureaux recommended that efforts should be also made to reduce overlapping activities of some teams and apply a more cohesive approach among the teams. Бюро рекомендовали предпринять усилия с целью сокращения дублирования деятельности некоторых групп и применять к группам более согласованный подход.
Several delegations found this approach too complicated and favoured a simpler solution such as using the letters "MT". Несколько делегаций сочли такой подход слишком сложным и высказались за более простое решение, предполагающее, например, использование букв "МТ".
This harmonised approach was welcomed by industry. Представители отрасли приветствовали этот согласованный подход.
This will ensure a consistent approach. Эти положения будут обеспечивать последовательный подход.
A bolder, more focused approach is required. Требуется более твердый и целенаправленный подход.
Too few countries have implemented HIV policy frameworks that support a human rights approach. Слишком малое число стран проводят политику борьбы с ВИЧ, поддерживающую подход, основанный на учете прав человека.
Compliance with international standards and a comprehensive approach ensures that these processes are effective and legitimate. Соблюдение международных стандартов и всеобъемлющий подход обеспечивают эффективность и законность этих процессов.
That approach continued for a few years after the two countries became independent. Такой подход имел продолжение и в первые годы независимости обеих стран.
Whilst this approach is time-consuming it serves to largely guarantee that the stakeholders remain engaged in this crucial development phase. Хотя с применением этого подхода связаны большие затраты времени, именно такой подход является надежной гарантией того, что заинтересованные стороны по-прежнему будут принимать участие в работе на нынешнем крайне важном этапе разработки.
We would prefer to follow the same approach as the one adopted for special provision 363 in ADR 2013. Кроме того, было бы более желательно придерживаться того же подхода, что и подход, уже применяемый в рамках специального положения 363 в издании ДОПОГ 2013 года.