Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
In order to facilitate the compilation of the report extending over 17 years, the ministry adopted a two pronged approach. Для облегчения процесса составления доклада, охватывающего более чем 17-летний период, Министерство приняло двухвекторный подход.
The initial response was to respond to the new disease with a bio-medical approach. На начальном этапе для борьбы с новым заболеванием был выбран биомедицинский подход.
The Commission decided to take a three-pronged approach comprising public health, human rights and criminal law in the exercise. Эта комиссия приняла решение использовать триединый подход, объединяющий аспекты здравоохранения, прав человека и уголовного законодательства.
The approach provides for the protection of the child as a single process, although it involves diverse systems with their own specific characteristics. Такой подход предусматривает защиту ребенка в рамках единого процесса, хотя для этого привлекаются различные системы с присущей им спецификой.
Incorporating indirect costs of DLDD allows a more comprehensive approach. Более всеобъемлющий подход позволяет применять инкорпорирование косвенных издержек ОДЗЗ.
In several case studies, the authors applied the action versus inaction approach. ЗЗ. Подход, основанный на сравнении вариантов с действиями и бездействием, был применен авторами ряда исследований конкретной практики.
UNIDO takes a comprehensive, yet focused approach in overcoming the barriers to the continuous improvement of industrial energy efficiency. ЮНИДО применяет всеобъемлющий целенаправленный подход к преодолению препятствий на пути постоянного повышения промышленной энергоэффективности.
This threefold approach will be outlined in the UNIDO renewable energy strategy. Такой трехсторонний подход будет изложен в стратегии ЮНИДО в области возобновляемых источников энергии.
Moreover, this approach would significantly reduce the delay in making available all language versions of the sessional proceedings. Кроме того, такой подход позволит значительно сократить задержку предоставления информации о работе сессий на всех языках.
This approach allowed the Member States to assess budget development consistently in comparison with previous biennia. Этот подход позволяет государствам-членам проводить последовательную оценку бюджетных изменений путем сопоставления с прежними двухгодичными периодами.
In particular, excellent stakeholder management, good overall team spirit and the Programme's systematic and well-structured approach were highlighted. В частности, были отмечены высококачественное управление со стороны заинтересованных сторон, положительный в целом дух сотрудничества, а также систематический и тщательно структурированный подход в рамках Программы.
With this in mind, the Organization is determined to continue its transparent and participatory approach. С учетом этого Организация преисполнена решимости и далее применять подобный прозрачный подход, предусматривающий широкий круг участников.
A flexible approach would, he hoped, ensure a smooth transition that would not compromise the Organization's efficiency. Он надеется, что гибкий подход станет залогом плавного перехода, который не поставит под угрозу эффективность Организации.
The same approach was used in corporations and in academia. Аналогичный подход используется в рамках корпораций и в академических кругах.
This approach would be a broad sharing of CLRTAP expertise where the groups report back to the Executive Body annually. Такой подход предполагал бы широкий обмен экспертным опытом по КТЗВБР, при котором группы ежегодно отчитывались бы перед Исполнительным органом.
A cross-sectoral approach enables synergy between these areas and the delivery of multiple dividends. Применяемый ею межсекторальный подход способствует взаимодополняемости действий в этих областях и получению целого ряда других дивидендов.
In accordance with the 1994 Agreement, an evolutionary approach has been taken to the establishment of the Authority. Сообразно с Соглашением 1994 года был принят эволюционный подход к формированию Органа.
Any decisions taken in this regard would have to reflect a joint approach among SRs in both federations. В любых решениях, принятых в этой связи, потребуется отражать общий подход ПП в обеих федерациях.
The proposed prototype strategic framework is reminiscent of the old one United Nations approach. Данный прототип стратегической рамочной программы напоминает старый подход, который ранее применялся в Организации Объединенных Наций.
Some organizations have already adopted this approach. Некоторые организации этот подход уже используют.
The diverse and dynamic nature of the activities of United Nations agencies does not allow a single best approach in this matter. Разнообразный и динамичный характер деятельности учреждений Организации Объединенных Наций не позволяет использовать в этом вопросе какой-то один подход, который считался бы наиболее оптимальным.
In some cases, organizations use a mixed approach and only make limited customizations to the system (see Table 1). В некоторых случаях организации используют комбинированный подход и адаптируют систему в минимальной степени (см. таблицу 1).
Mr. Neuman suggested basing discussions on a theoretical rather than practical approach. Г-н Нойман предлагает строить обсуждение, используя скорее теоретический, а не практический подход.
OHCHR hoped that the approach would help to enhance the efficiency and diligence of the treaty body system. Управление Верховного комиссара надеется, что подобный подход позволит обеспечить должную эффективность и работоспособность системы договорных органов.
Mr. O'Flaherty said that the treaty body system was changing, so the members needed to develop a novel approach. Г-н О'Флаэрти говорит, что система договорных органов меняется, поэтому членам необходимо выработать принципиально новый подход.