This approach is being introduced at different levels. |
Этот подход внедряется на различных уровнях. |
This approach is welcomed in the countries of Central Asia, but requires further development and establishment of mechanisms for joint monitoring. |
Этот подход был одобрен странами Центральной Азии, но требует дополнительной проработки и создания механизмов совместного мониторинга. |
In this regard, its purpose is still relevant and the approach, in principle, should be maintained in the near term. |
В этой связи наличие системы является вполне обоснованным, и этот подход следует сохранить на ближайшую перспективу. |
The representative of Italy agreed with a two-step approach. |
Представитель Италии согласился на двухэтапный подход. |
The expert from France gave a favourable feedback on the cross-sectoral approach suggested by the Director of the UNECE Transport Division. |
Эксперт от Франции положительно оценил межотраслевой подход, предложенный директором Отдела транспорта ЕЭК ООН. |
Lithuania expects to reach General approach on the draft Directive by the end of its Presidency at the TTE in December 2013. |
Литва надеется выработать общий подход к проекту директивы до конца периода ее председательства в СТЭ в декабре 2013 года. |
Bahrain addressed the formulation of its national strategy to implement the Convention through a synergic approach involving the consideration of other multilateral environmental agreements. |
С целью разработки национальной стратегии по осуществлению Конвенции Бахрейн применил синергический подход, который предполагает учет других многосторонних природоохранных соглашений. |
This approach is effective in strengthening national objectives, targets and plans for addressing different environmental problems in a holistic fashion. |
Этот подход является действенным средством усиления национальных целей, задач и планов по решению целостным образом различных природоохранных проблем. |
We call upon UNIDO to enhance its results-based approach, with improved transparency and visible value for money. |
Мы призываем ЮНИДО совершенствовать ее основанный на результатах подход, добиваясь улучшения прозрачности и реальной отдачи от вложенных средств. |
UNIDO developed a comprehensive approach on cluster and network development in order to increase industrial competitiveness and reduce poverty through productive activities. |
ЮНИДО выработала комплексный подход к созданию объединений и сетей с целью повышения конкурентоспособности промышленности и борьбы с нищетой на основе производственной деятельности. |
The case-law presented by the communicant confirms this approach (see paras. 22 and 40 above). |
Примеры судебных решений, представленные автором сообщения, подтверждают такой подход (см. пункты 22 и 40 выше). |
Overall, policy responses under the various labels of green economy, green growth or sustainable growth revealed a common approach. |
В целом для авторов мер политического реагирования, определяемых в рамках различных концепций "зеленой" экономики, "зеленого" роста или устойчивого развития, характерен один общий подход. |
Furthermore, an integrative approach should be adopted to facilitate communication of consistent GMO-related messages across sectors. |
Кроме того, следует применять комплексный подход для облегчения обмена согласованными сообщениями, касающимися ГИО, между секторами. |
The ecological sanitation approach had been introduced by the several NGOs in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Несколько НПО стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии предложили использовать подход, обеспечивающий экологически чистые санитарные удобства. |
To facilitate the work of the Council, the secretariat had prepared standardized matrices, using the logical framework approach. |
Для облегчения работы Совета секретариат подготовил стандартизированные матрицы, использовав для этого логический рамочный подход. |
Delegations discussed the changes proposed and decided to take a two-step approach. |
ЗЗ. Делегации обсудили предложенные изменения и постановили применять двухэтапный подход. |
He praised the publication, which promoted a systematic approach and a framework for effective decision-making for governments in their regulatory work. |
Он высоко оценил публикацию, в которой предлагается системный подход и рамочная основа для принятия правительствами эффективных решений в их работе в области регулирования. |
He explained the approach used in the present document, which constituted a simplified version of the draft presented some years ago. |
Он разъяснил подход, использованный при подготовке этого документа, который является упрощенным вариантом проекта, представленного несколько лет назад. |
An integrated approach is required even more in urban areas, including various transport modes and combining both technical and policy issues. |
В городских районах комплексный подход еще в большей степени необходим в контексте различных видов транспорта и объединения как технических, так и стратегических аспектов. |
A second approach might be to create autonomous law for the transport of goods by rail in Eurasia. |
Второй подход, возможно, состоит в создании автономного законодательства, регулирующего грузовые железнодорожные перевозки в Евразии. |
A multilateral agreement was subsequently prepared by Spain in order to apply that approach. |
В дальнейшем Испания инициировала заключение многостороннего соглашения, с тем чтобы применить этот подход. |
Unfortunately this approach was not understood or not accepted by the majority of delegations present. |
К сожалению, этот подход не был ни понят, ни принят большинством присутствовавших делегаций. |
A general approach is being proposed, to cover all the information identified, without any bias. |
Предлагаемый подход является всеобъемлющим и, не предрешая окончательного решения вопроса, охватывает весь комплекс указанных элементов информации. |
In other words, there is an approach based on the human person in his or her totality. |
Другими словами, существует подход, основанный на личности человека в его/ее целостности. |
That approach, however, has been proved not to work. |
Тем не менее оказалось, что такой подход не работает. |