Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
This approach is being introduced at different levels. Этот подход внедряется на различных уровнях.
This approach is welcomed in the countries of Central Asia, but requires further development and establishment of mechanisms for joint monitoring. Этот подход был одобрен странами Центральной Азии, но требует дополнительной проработки и создания механизмов совместного мониторинга.
In this regard, its purpose is still relevant and the approach, in principle, should be maintained in the near term. В этой связи наличие системы является вполне обоснованным, и этот подход следует сохранить на ближайшую перспективу.
The representative of Italy agreed with a two-step approach. Представитель Италии согласился на двухэтапный подход.
The expert from France gave a favourable feedback on the cross-sectoral approach suggested by the Director of the UNECE Transport Division. Эксперт от Франции положительно оценил межотраслевой подход, предложенный директором Отдела транспорта ЕЭК ООН.
Lithuania expects to reach General approach on the draft Directive by the end of its Presidency at the TTE in December 2013. Литва надеется выработать общий подход к проекту директивы до конца периода ее председательства в СТЭ в декабре 2013 года.
Bahrain addressed the formulation of its national strategy to implement the Convention through a synergic approach involving the consideration of other multilateral environmental agreements. С целью разработки национальной стратегии по осуществлению Конвенции Бахрейн применил синергический подход, который предполагает учет других многосторонних природоохранных соглашений.
This approach is effective in strengthening national objectives, targets and plans for addressing different environmental problems in a holistic fashion. Этот подход является действенным средством усиления национальных целей, задач и планов по решению целостным образом различных природоохранных проблем.
We call upon UNIDO to enhance its results-based approach, with improved transparency and visible value for money. Мы призываем ЮНИДО совершенствовать ее основанный на результатах подход, добиваясь улучшения прозрачности и реальной отдачи от вложенных средств.
UNIDO developed a comprehensive approach on cluster and network development in order to increase industrial competitiveness and reduce poverty through productive activities. ЮНИДО выработала комплексный подход к созданию объединений и сетей с целью повышения конкурентоспособности промышленности и борьбы с нищетой на основе производственной деятельности.
The case-law presented by the communicant confirms this approach (see paras. 22 and 40 above). Примеры судебных решений, представленные автором сообщения, подтверждают такой подход (см. пункты 22 и 40 выше).
Overall, policy responses under the various labels of green economy, green growth or sustainable growth revealed a common approach. В целом для авторов мер политического реагирования, определяемых в рамках различных концепций "зеленой" экономики, "зеленого" роста или устойчивого развития, характерен один общий подход.
Furthermore, an integrative approach should be adopted to facilitate communication of consistent GMO-related messages across sectors. Кроме того, следует применять комплексный подход для облегчения обмена согласованными сообщениями, касающимися ГИО, между секторами.
The ecological sanitation approach had been introduced by the several NGOs in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Несколько НПО стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии предложили использовать подход, обеспечивающий экологически чистые санитарные удобства.
To facilitate the work of the Council, the secretariat had prepared standardized matrices, using the logical framework approach. Для облегчения работы Совета секретариат подготовил стандартизированные матрицы, использовав для этого логический рамочный подход.
Delegations discussed the changes proposed and decided to take a two-step approach. ЗЗ. Делегации обсудили предложенные изменения и постановили применять двухэтапный подход.
He praised the publication, which promoted a systematic approach and a framework for effective decision-making for governments in their regulatory work. Он высоко оценил публикацию, в которой предлагается системный подход и рамочная основа для принятия правительствами эффективных решений в их работе в области регулирования.
He explained the approach used in the present document, which constituted a simplified version of the draft presented some years ago. Он разъяснил подход, использованный при подготовке этого документа, который является упрощенным вариантом проекта, представленного несколько лет назад.
An integrated approach is required even more in urban areas, including various transport modes and combining both technical and policy issues. В городских районах комплексный подход еще в большей степени необходим в контексте различных видов транспорта и объединения как технических, так и стратегических аспектов.
A second approach might be to create autonomous law for the transport of goods by rail in Eurasia. Второй подход, возможно, состоит в создании автономного законодательства, регулирующего грузовые железнодорожные перевозки в Евразии.
A multilateral agreement was subsequently prepared by Spain in order to apply that approach. В дальнейшем Испания инициировала заключение многостороннего соглашения, с тем чтобы применить этот подход.
Unfortunately this approach was not understood or not accepted by the majority of delegations present. К сожалению, этот подход не был ни понят, ни принят большинством присутствовавших делегаций.
A general approach is being proposed, to cover all the information identified, without any bias. Предлагаемый подход является всеобъемлющим и, не предрешая окончательного решения вопроса, охватывает весь комплекс указанных элементов информации.
In other words, there is an approach based on the human person in his or her totality. Другими словами, существует подход, основанный на личности человека в его/ее целостности.
That approach, however, has been proved not to work. Тем не менее оказалось, что такой подход не работает.