The second approach was to displace the debtor altogether. |
Второй подход предполагает полное отстранение должника от всех функций. |
Mr. Wolfe said that his delegation supported the suggested two-track approach and the emphasis on added value. |
Г-н Вулф говорит, что его делегация одобряет предлагаемый двуединый подход и сделанный акцент на дополнительный вклад. |
A system approach needs to be used. |
И тут надо применять системный подход. |
In addition, some programmes for immigrant groups appeared to lack a gender-sensitive approach. |
Кроме того, в некоторых программах для иммигрантских групп, по-видимому, отсутствует гендерный подход. |
The CHAIRMAN said he was in favour of adopting the latter approach. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он поддерживает последний подход. |
States parties were free to attempt such an approach but it should be left to the discretion of individual Governments. |
Государствам-участникам предоставляется возможность опробовать такой подход, но решение об этом следует оставить на усмотрение отдельных правительств. |
This approach will help to establish the facts and encourage negotiations among concerned parties with a view to reducing tension and further escalation. |
Такой подход поможет установить факты и будет способствовать переговорам между заинтересованными сторонами с целью ослабления напряженности и дальнейшей эскалации. |
That approach is important in securing a lasting and sustainable solution. |
Такой подход необходим для обеспечения долговременного и прочного урегулирования. |
The identified options for indicators do not reflect a risk management approach. |
Определенные варианты для показателей не отражают подход, основанный на управлении риском. |
This approach has been favoured by the Government as an effective tool with which to achieve the goals described above. |
Такой подход был одобрен правительством как один из эффективных инструментов для достижения целей, указанных выше. |
Such a comprehensive approach will strengthen the full implementation of the Programme of Action. |
Такой всеобъемлющий подход позволит в полном объеме осуществить Программу действий. |
We are supportive of that approach but would urge States to go one step further and establish a more comprehensive end-user monitoring system. |
Мы поддерживаем этот подход, но призываем государства сделать еще один шаг и создать более всеобъемлющую систему мониторинга конечного пользователя. |
This approach has contributed to achieving a better understanding of problems and identifying the future course of action. |
Данный подход способствовал лучшему пониманию проблем и определению будущего курса действий. |
Undoubtedly, impartiality, transparency and fairness are key premises on which the Security Council should base its approach in discharging its Charter-mandated responsibilities. |
Несомненно, беспристрастность, транспарентность и справедливость являются теми ключевыми условиями, на которых Совет Безопасности должен основывать свой подход к осуществлению обязанностей, возложенных на него по Уставу. |
It has adopted a multi-sectoral approach, which includes both health and non-health activities. |
В нем использован многосекторальный подход, который включает деятельность как медицинского, так и немедицинского характера. |
In their view, this approach could facilitate the resolution of pending issues and the timely implementation of the new system. |
По их мнению, такой подход должен способствовать разрешению остающихся споров и своевременному внедрению новой системы. |
Finally, Australia strongly supports initiatives for reflecting this practical approach in our formal discussions on the Programme of Action. |
Наконец, Австралия решительно поддерживает инициативы, направленные на то, чтобы отразить этот практический подход в наших официальных обсуждениях по Программе работы. |
The new drafting approach presented below has affected the drafting of all articles related to procedural aspects of ERAs. "Article 51 bis. |
Представленный ниже новый редакционный подход затрагивает содержание всех статей, касающихся процедурных аспектов ЭРА. "Статья 51 бис. |
Her Government was confident that the approach it had taken would produce good results. |
Ее правительство уверено, что применяющийся им подход принесет положительные результаты. |
The regionalization of higher education was one aspect of the fair quota approach, which gained favour after the Islamic Revolution. |
Региональный подход к высшему образованию являлся одним из аспектов системы справедливого квотирования, начавшей внедряться после Исламской революции. |
The NSABB approach does not set out a series of guidelines but is intended to act as a framework for their development. |
Подход NSABB не устанавливает серию руководящих принципов, а призван выступать в качестве каркаса для их разработки. |
The Evaluation Office adopted a case study approach in conducting this evaluation. |
Управление по вопросам оценки для проведения данной оценки приняло подход на основе страновых исследований. |
The approach was preventive, with emphasis on the use of contraceptives. |
Применяется превентивный подход с упором на использование противозачаточных средств. |
That approach would involve the adoption of affirmative action policies in the areas of race, class and gender. |
Такой подход предполагает разработку политики применения позитивных мер в решении расовых, классовых и гендерных проблем. |
Despite all this, our approach is not punitive. |
Но несмотря на все это карательным наш подход не является. |