Any other approach, such as defining breaches of substantive law, would have led to insurmountable difficulties. |
Любой другой подход, например определение нарушений материального права, приведет к непреодолимым трудностям. |
Chile had always supported that approach as a starting point for analysis. |
Чили всегда поддерживала этот подход в качестве отправной точки для анализа. |
However, the conceptual and material approach of the draft article left a number of questions open. |
Однако концептуально-материальный подход, использованный в проекте данной статьи, оставляет открытыми ряд вопросов. |
By taking that approach the Commission would be forgoing the opportunity to develop an overarching set of rules for all shared natural resources. |
Применяя такой подход, Комиссия упустит возможность разработать комплексный свод правил, касающийся всех общих природных ресурсов. |
There were grounds for taking a different approach in the context of international organizations. |
Есть основания принять иной подход в контексте международных организаций. |
In draft article 11, his delegation supported the use of the term "precautionary approach". |
Делегация Индии поддерживает использование термина "осторожный подход" в проекте статьи 11. |
The use of force might contain the threat temporarily, but a holistic approach was needed to eliminate it permanently. |
Эту угрозу можно сдерживать при помощи силы в течение некоторого времени, но для ее окончательной ликвидации необходим комплексный подход. |
To that end, all States involved in the negotiations must demonstrate a more flexible and constructive approach. |
С этой целью все государства, участвующие в переговорах, должны продемонстрировать более гибкий и конструктивный подход. |
On a practical level, an integrated approach with working groups to tackle individual aspects should be adopted. |
В практическом плане необходимо совместно с рабочими группами принять комплексный подход к решению отдельных аспектов. |
A regional approach also provides particular scope for targeted capacity-building, in accordance with the specific requirements of the recipient State. |
Региональный подход также обеспечивает особый охват для целевого укрепления потенциала, в соответствии с конкретными потребностями государства-реципиента. |
A balanced and comprehensive approach is essential. |
Жизненно важным является сбалансированный и всеобъемлющий подход. |
Our approach needs to be based on a firm commitment to multilateralism underpinned by strong political will. |
Наш подход должен основываться на твердой приверженности многосторонности с опорой на твердую политическую волю. |
I would like to encourage that approach on the part of other Governments as well as we move forward. |
Я хотел бы поощрить такой подход со стороны других правительств именно сейчас, когда мы продвигаемся вперед. |
On the issue of early elections, I think that approach is very wise. |
Что касается досрочного проведения выборов, я думаю, что это разумный подход. |
The view was also expressed that the status of the 1997 Convention pointed to the imperative to revisit the framework approach. |
Была также высказана точка зрения, согласно которой статус Конвенции 1997 года свидетельствует о том, что рамочный подход настоятельно необходимо пересмотреть. |
Some delegations supported the approach proposed by the Special Rapporteur noting that the questions of liability and responsibility were properly addressed in other instruments. |
Некоторые делегации поддержали предложенный Специальным докладчиком подход, отметив, что вопросы материальной и иной ответственности надлежащим образом отражены в других документах. |
She welcomed the recently adopted risk assessment approach and supported further progress in that area. |
Оратор с удовлетворением отмечает недавно принятый подход к оценке рисков и выступает за дальнейший прогресс в этой сфере. |
A proactive approach had also been adopted at the operational level and the concept of full-system benefits had been introduced. |
Активный подход применялся также на оперативном уровне, и была внедрена концепция общесистемных выгод. |
That approach, however, might not always be appropriate. |
Но такой подход, видимо, не всегда оправдан. |
In implementing the Strategy, it was important to take a holistic approach that included the preventive aspect of counter-terrorism. |
При осуществлении Стратегии важно применять комплексный подход, учитывающий такой аспект контртеррористической деятельности, как предупреждение. |
Support was thus expressed for the Commission's approach of fixing the end date at that of the official presentation of the claim. |
В этой связи был поддержан подход Комиссии установить в качестве окончательной даты дату официального предъявления требования. |
Some delegations supported the Commission's cautious approach with regard to the definition of the object and purpose. |
Некоторые делегации поддержали осторожный подход Комиссии в отношении определения объекта и цели. |
It is clearly preferable to follow the same approach in the current draft articles. |
Такой подход было бы однозначно лучше сохранить и в нынешних проектах статей. |
However, this approach would not address a situation which is of significant practical importance given the frequency with which it occurs. |
Однако этот подход не решает ситуацию, которая имеет важное практическое значение с учетом той частоты, с которой она возникает. |
A functional approach may facilitate the identification of the general characteristics that are common to the various procedures found in different legal systems. |
Функциональный подход может облегчить выявление общих характеристик, которые свойственны различным процедурам, предусмотренным в разных правовых системах. |