Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
This approach has also triggered the realization of some IPSAS benefits. Этот подход также привел к реализации некоторых преимуществ МСУГС.
This approach is in contrast to the practice established for peacekeeping operations. Этот подход отличается от практики, сложившейся применительно к операциям по поддержанию мира.
While some initiatives apply a phased approach, others are founded with broad and comprehensive mandates. В некоторых инициативах используется поэтапный подход, а другие опираются на широкий и всеобъемлющий мандат.
Given the complex set of factors influencing child recruitment, prevention strategies, to be successful, require a holistic approach. Учитывая большой набор факторов, влияющих на вербовку детей, для обеспечения успеха стратегий предотвращения этого явления требуется всесторонний подход.
Healing fistula requires not only surgical intervention but also a holistic approach, including psychosocial and economic support. Для устранения свищей требуется не только хирургическое вмешательство, но и комплексный подход, включая социально-психологическую и экономическую поддержку.
However, a stereotypical approach may be unconsciously applied even within integrated singular legal systems. Однако следует отметить, что даже при наличии единой юридической системы неосознанно может применяться основанный на стереотипах подход.
Under the present circumstances, however, it believed that an even more stringent approach would be required. Однако Комиссия придерживалась мнения о том, что в нынешних условиях потребуется даже более жесткий подход.
Having considered several options, the Commission decided to modify the 2010 approach by applying a further reduction factor to the adjustments proposed. Рассмотрев ряд вариантов, Комиссия приняла решение изменить подход, который применялся в 2010 году, предусмотрев применение коэффициента, обеспечивающего дополнительное сокращение предложенных корректировок.
The Network further stated that the security evacuation allowance was needed to be administratively simple and thus favoured a lump-sum approach. Сеть далее заявила, что механизм применения надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности должен быть простым, и по этой причине она выступает за подход, предусматривающий установление паушальной суммы.
The right to health approach provides a conceptual framework through which each of these key concerns may be addressed. Подход, основанный на соблюдении права на здоровье, предлагает концептуальную основу, посредством которой можно решить каждый из указанных основных вопросов.
This enables a coherent approach in implementing financial disclosure policies and assists the entities in managing personal conflict of interest risks. Это позволяет применять согласованный подход к осуществлению политики раскрытия финансовой информации и помогает этим организациям устранять риски возникновения конфликтов интересов.
For example, the scorecard has made possible a new monitoring approach. Так, например, этот лист оценки позволит внедрить новый подход к контролю.
They had also created an opportunity for the Office of the Special Adviser to calibrate its good offices approach and address new interlocutors. Это также дало возможность Канцелярии Специального советника скорректировать свой подход к предоставлению добрых услуг и охватить новых участников.
Panellists proposed sustainability as a social value, noting that democracy was a prerequisite for sustainable development, and called for an inclusive green economy approach. Участники обсуждения предложили рассматривать устойчивость как важный социальный аспект, отметив, что предпосылкой устойчивого развития является демократия, а также призвали применять недискриминационный подход к развитию «зеленой» экономики.
These concerns, if unaddressed or addressed in an unsatisfactory manner, will prevent the uptake of the approach. Если эти опасения не будут устранены или же будут рассматриваться неудовлетворительным образом, то данный подход будет весьма трудно применять.
This multilateral approach, in addition to increasing the system's effectiveness, gives it important legitimacy. Такой многосторонний подход не только способствует повышению эффективности системы, но и придает ей необходимую легитимность.
It is important that this inter-agency approach be extended to an international level. Важно, чтобы этот межведомственный подход распространялся на международный уровень.
Therefore only a more managed approach where staff change jobs periodically throughout their careers will truly "enable mobility". Поэтому только более регулируемый подход, в рамках которого сотрудники периодически на протяжении своей карьеры будут менять место работы, действительно "способен обеспечить мобильность".
When the youth association in the Amhara region received the National Green Award, neighbouring Ethiopian communities began to replicate its approach. После того как молодежная ассоциация в районе Амхара была удостоена национальной «зеленой» премии, в соседней Эфиопии общины начали применять такой же подход.
A delegation acknowledged that the reference to an integrated United Nations approach did not imply the acceptance of the concept "Delivering as one". Одна делегация признала, что ссылка на комплексный подход Организации Объединенных Наций не подразумевает принятия концепции «Единство действий».
The Committee notes the holistic approach taken by the State party to deal with racial discrimination. Комитет отмечает комплексный подход, принятый государством-участником для борьбы с расовой дискриминацией.
Yet, concern remains that such an approach would run counter to the existing negotiating modalities. Тем не менее сохраняется обеспокоенность в отношении того, что такой подход будет противоречить существующим процедурам ведения переговоров.
However, this approach is not without its weaknesses. Однако этот подход не лишен слабых мест.
Underscoring that a human-rights approach is fundamental to achieving those Goals, подчеркивая, что подход, в основе которого лежат права человека, имеет крайне важное значение для достижения этих целей,
UNMIT will continue its unified United Nations system approach under the integrated strategic framework 2011-2012. ИМООНТ продолжит применять унифицированный подход системы Организации Объединенных Наций в контексте комплексных стратегических рамок на 2011 - 2012 годы.