There would, however, be a number of problems associated with such an approach. |
Однако такой подход сопряжен с целым рядом проблем. |
Many countries endorsed a comprehensive approach and in this context the merit of using the global warming potentials (GWP) concept was mentioned. |
Многие страны поддержали всесторонний подход, в связи с чем были упомянуты преимущества применения концепции потенциалов глобального потепления (ПГП). |
It has been suggested that such a combined approach will be the most effective means of dealing with climate change. |
Высказывается мысль, что такой комплексный подход является наиболее эффективным средством решения проблемы изменения климата. |
Canada has adopted a comprehensive approach that addresses emissions of all greenhouse gases from anthropogenic sources and the sequestering of these gases by sinks. |
Канада выработала всеобъемлющий подход к борьбе с выбросами всех парниковых газов из антропогенных источников и расширению возможностей поглотителей этих газов. |
This approach provides Canadians with the flexibility to meet Canada's climate change objectives in a cost-effective manner. |
Такой подход позволяет Канаде проявлять гибкость, необходимую для достижения с наименьшими затратами ее целей в области климатических изменений. |
Another approach which might be taken is suggested in the attached skeleton (see annex). |
В прилагаемой структуре (см. приложение) предлагается другой подход, который может быть использован. |
Others favoured the general approach reflected in the text. |
Другие высказались за общий подход, отраженный в тексте. |
The point was made that such an approach would severely limit the effectiveness of the convention. |
Указывалось, что такой подход серьезным образом ограничит эффективность конвенции. |
They therefore supported the approach reflected in the proposal reproduced in section A of the annex. |
В этой связи они поддержали подход, нашедший свое отражение в предложении, приведенном в разделе А приложения. |
This rational approach of setting a common standard of responsibilities as well as privileges will better stand the test of time. |
Этот рациональный подход к созданию общего стандарта обязанностей, равно как и привилегий, лучше выдержит испытание временем. |
The latter approach was tested and found wanting in the two decades following India's gaining independence. |
Такой подход был изучен и оказался недостаточным в течение двух десятилетий после обретения Индией независимости. |
In this regard, I should like to suggest the introduction of a seminar-style discussion into our thematic approach. |
В этой связи я хотел бы предложить привнести дискуссию типа семинаров в наш тематической подход. |
Such an approach could also stimulate participation in our discussions by various delegations. |
Такой подход мог бы также стимулировать участие в наших дискуссиях различных делегаций. |
Moreover, we must bear in mind the fact that a universal approach and regional approaches to disarmament are complementary. |
Кроме того, мы должны постоянно помнить о том, что универсальный подход и региональные подходы к разоружению взаимодополняют друг друга. |
We were particularly pleased to hear the Secretary-General's endorsement of this approach in his statement to the Committee yesterday. |
Мы были особенно рады услышать, как Генеральный секретарь одобрил этот подход в ходе своего выступления вчера в Комитете. |
If this approach facilitates a more rational and focused decision, it can be formalized in a resolution or other decision. |
Если такой подход будет способствовать более рациональному и целенаправленному процессу принятия решений, то тогда он может быть закреплен официально в виде резолюции или какого-либо иного решения. |
My delegation has always maintained the wisdom of this approach. |
Моя делегация всегда поддерживала этот мудрый подход. |
My delegation applauds this approach and will assist in putting it into effect whenever and wherever possible. |
Моя делегация приветствует этот подход и будет содействовать его осуществлению, когда и где это будет возможно. |
A consultative rather than a prescriptive approach is needed. |
Необходим, скорее, консультативный, чем директивный подход. |
My delegation, broadly speaking, shares the approach taken in the report. |
Моя делегация, говоря в широком смысле, разделяет подход, изложенный в докладе. |
Thus - to sound a note of caution - a more selective approach might enhance the authority of the Security Council. |
Поэтому - пусть это прозвучит некоторым призывом к осторожности - более избирательный подход, возможно, способствовал бы укреплению авторитета Совета Безопасности. |
This cynical approach has been a total failure on all counts. |
Этот циничный подход был ошибкой во всех отношениях. |
It is obvious that the approach pursued so far in dealing with the problem is not serious. |
Вполне очевидно, что подход, осуществляемый до настоящего времени в ходе рассмотрения проблемы, не был достаточно серьезным. |
However, its constructive approach and goodwill remain unanswered. |
Однако его конструктивный подход и добрая воля остаются без ответа. |
For small islands the regional approach proposed in the Programme of Action will assist in overcoming some of the constraints of small size. |
Для малых островов региональный подход, предложенный в Программе действий, будет способствовать преодолению небольших препятствий. |