A prominent feature of the UNEP medium-term strategy is its results-based approach. |
Одной из важнейших характеристик среднесрочной стратегии ЮНЕП является ее основанный на конкретных результатах подход. |
The integrated approach of this system ensures consistency for industry in the use of both ozone-depleting substances and SGGs. |
Предусмотренный в рамках этой системы комплексный подход обеспечивает последовательность использования в промышленном секторе как озоноразрушающих веществ, так и СПГ. |
A staggered approach could be taken to introducing alternative technologies in sectors where low-GWP technologies are already available. |
Для внедрения альтернативных технологий в тех секторах, в которых уже имеются технологии с низким ПГП, может быть применен поэтапный подход. |
Other representatives felt that this was an unnecessarily narrow approach and that the texts of the amendments should be open for discussion as well. |
Другие представители посчитали, что этот подход слишком ограничен и что тексты поправок также должны быть открыты для обсуждения. |
This approach obliges Parties to register their intention to produce/use PCP for such a purpose. |
Этот подход обязывает Стороны регистрировать свои намерения производить/использовать ПХФ для такой цели. |
Further consideration and assessment of these 11 basic elements would be required to consider such an approach in moving forward. |
Чтобы этот подход был рассмотрен при продвижении вперед, потребуется дальнейшее рассмотрение и оценка этих 11 основных элементов. |
Taking into account the small number of staff in the Registry of the Tribunal, a flexible regional approach has been followed in this regard. |
С учетом малочисленности персонала Секретариата Трибунала в этом отношении применялся гибкий региональный подход. |
Historically, UNCTAD had worked in different regions, but should modify its approach beyond 2015. |
Исторически ЮНКТАД работает в разных регионах, однако она должна скорректировать свой подход в период после 2015 года. |
The negative list approach is often associated with the United States' North American Free Trade Agreement model. |
Подход на основе "негативного перечня" чаще всего ассоциируется с моделью, положенной в основу Североамериканского соглашения о свободной торговле. |
A three-pronged approach was required, aimed at productivity improvement in agriculture and tradable and non-tradable activities. |
Требуется триединый подход, направленный на повышение производительности труда в сельском хозяйстве, в экспортных секторах и в отраслях, ориентированных на внутренний рынок. |
On this basis, the Monitoring Team recommends a preventative approach. |
Исходя из этого Группа рекомендует предупредительный подход. |
A comprehensive approach is required, one that properly integrates multilateral strategies with Member States' national actions. |
Требуется всеобъемлющий подход, надлежащим образом объединяющий многосторонние стратегии с национальными действиями государств-членов. |
In view of the position taken by the armed opposition groups, at this stage the approach is far from reaching the expected results. |
В свете позиции, которой придерживаются группы вооруженной оппозиции, на этом этапе такой подход далек от достижения ожидаемых результатов. |
They described the approach adopted in the development of the assessment for decision makers and the executive summary. |
В них описан подход, который используется при подготовке оценки для директивных органов и установочного резюме. |
The experience of the last 15 years suggests that there is a macroeconomic approach compatible with the reduction of inequality. |
Опыт последних 15 лет свидетельствует о том, что существует такой макроэкономический подход, который совместим со снижением неравенства. |
This approach implies that other convictions may not be worthy of such protection. |
Такой подход подразумевает, что остальные убеждения не заслуживают подобной защиты. |
A phased approach is proposed, which makes it possible for the elements of the proposal to progress at different speeds. |
Предлагается поэтапный подход, который позволяет реализовывать элементы предложения с разной скоростью. |
That approach provides for a broad and comprehensive evaluation of security management measures, including minimum operating security standards worldwide. |
Этот подход позволяет провести широкую всеобъемлющую оценку мер обеспечения безопасности, в том числе минимальных оперативных стандартов безопасности, во всем мире. |
UNDP completed successful piloting of the area-based development approach in four Chernobyl-affected districts of Belarus. |
ПРООН успешно опробовала подход, направленный на развитие отдельных районов, в четырех затронутых областях Беларуси. |
QRTV/ IWG recommends a simplified approach be taken for determining the minimum directivity pattern of the alerting system when mounted in a specific vehicle. |
НРГ по БАТС рекомендует использовать упрощенный подход к определению минимальных характеристик направленности системы оповещения, установленной на конкретном транспортном средстве. |
This approach would be in line with article 12 of the 1958 agreement. |
Такой подход соответствовал бы статье 12 Соглашения 1958 года. |
This approach uses an intermediate tyre, hereinafter called the control tyre. 2.2.2.8.1. |
Данный подход предусматривает использование промежуточной шины, именуемой далее контрольной шиной. |
This is known as a 'systems approach' to capacity development, which emphasizes the importance of its measurement. |
Это известно как "системный подход" к укреплению потенциала, при котором подчеркивается важность его измерения. |
Participants found the overall approach and content of the sectoral training sessions clear, as illustrated in figure 2. |
По мнению участников, общий подход и содержание учебных сессий по секторам были ясными, о чем свидетельствует рис. 2. |
Such an approach will help to prevent the development of numerous websites duplicating work and delivering information that is not always up-to-date. |
Такой подход будет способствовать недопущению разработки многочисленных веб-сайтов, дублирующих работу и представляющих информацию, которая не всегда является самой последней. |