| This approach needs an operation adaptation process to map application operations to these primitive operations. | Такой подход нуждается в работе по привязке процесса приведения применяемых операций к этим примитивным операциям. |
| However, this approach comes with several difficulties. | Однако такой подход наталкивается на ряд сложностей. |
| The thermodynamic folding approach is exemplified by RNAalifold program. | Подход, использующий термодинамическую укладку использует, например, программа RNAalifold. |
| Helm, execute standard orbital approach. | Рулевой, выполните стандартный орбитальный подход. |
| They took the wrong approach with you. | У них просто был неправильный подход. |
| A more comprehensive approach would focus on strengthening Ukraine in every respect. | Более комплексный подход предполагает усиление Украины по всем направлениям. |
| But there is a risk that this approach could understate the Japanese disaster's domestic and international consequences. | Но есть риск того, что такой подход может занизить оценку внутренних и международных последствий японской катастрофы. |
| But that approach, too, might have a downside. | Но такой подход также может иметь и оборотную сторону. |
| Some may scoff that this approach is impossible at the global level, because all politics are local. | Кто-то может сказать, что такой подход невозможен на глобальном уровне, потому что политика все еще остается локальной. |
| Another brute force approach is to match up the frequency distribution of the letters. | Другой подход к применению метода грубой силы для взлома - проверить частоты встречаемости букв. |
| If this approach succeeds, Europe's bridge to Asia may also become its bridge to America. | Если этот подход увенчается успехом, то мост Европы в Азию может стать также и её мостом в Америку. |
| Unfortunately, that approach has not proved adequate to overcome the challenges there. | К сожалению, выяснилось, что и данный подход не позволяет преодолеть возникающие проблемы. |
| By standing aside and discounting the European approach from the outset, America is merely helping to bring about a self-fulfilling prophecy. | Держась в стороне и отвергая европейских подход с самого начала, Америка просто помогает осуществиться самореализующимся прогнозам. |
| Sarkozy's approach may work, because America, too, has changed. | Подход Саркози может сработать потому, что Америка тоже изменилась. |
| As an outgrowth of the Oxford findings, there is a more consistent approach now and evidence of improving outcomes. | Как следствие результатов оксфордского исследования, сейчас существует более последовательный подход и доказательства улучшения результатов. |
| Opinions vary, with some calling for a tough position towards Hamas and others advocating a softer approach. | Мнения различаются, одни призывают к жесткой позиции в отношении Хамас, другие же поддерживают более мягкий подход. |
| Active learning in higher education institutions: Context approach. | Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. |
| The same algorithmic approach can also be used to model folding problems in programmable logic arrays. | Тот же алгоритмический подход может быть также использован для моделирования задач укладки в программируемых логических интегральных схемах. |
| And I'm trying to use a very scientific approach. | Я пытаюсь использовать очень научный подход. |
| Some of the industry representatives involved in the standardization process considered this approach too restrictive. | Некоторый представители индустрии, вовлеченные в процесс написания стандарта, сочли подобный подход слишком стесняющим. |
| Another restaurant approach which uses few waiters is the buffet restaurant. | Еще один ресторанный подход, который использует несколько официантов - ресторан-буфет. |
| But in the new version, we used a different approach. | Но в новой версии мы применили другой подход. |
| And it doesn't necessarily suggest one approach is better than another, just that they are dramatically different. | И это не обязательно означает, что один подход лучше, чем другой, просто они совершенно разные». |
| This approach created a structure where players would be introduced to new gameplay mechanics frequently. | Этот подход создал структуру, при которой игрок будет часто знакомиться с новыми механиками геймплея. |
| It observed that this approach would involve separate scale figures for each of the three years of the scale period. | Он отметил, что этот подход предусматривает установление отдельных ставок взносов для каждого из трех лет периода действия шкалы. |