The education reform has also introduced new interactive pedagogical approach that assists students to develop cognitive and analytical skills. |
В рамках реформы образования был использован новый интерактивный педагогический подход, помогающий учащимся развить познавательные и аналитические навыки. |
The Plan of Action is built on a human-rights-based and victim-oriented approach. |
План действий опирается на правозащитный подход и ориентирован на интересы потерпевших. |
The multi-agency approach is found essential when combating domestic violence. |
Межведомственный подход крайне важен в плане борьбы с насилием в семье. |
Although the community-based rehabilitation approach is mostly practiced in developing countries, it is relevant for the whole world. |
Хотя подход, заключающийся в реабилитации на уровне общин, главным образом применяется в развивающихся странах, он актуален для всего мира. |
That approach has been expressly recommended in international conventions. |
Данный подход был прямо рекомендован в других международных конвенциях. |
Several States have already implemented a multi-agency approach. |
В нескольких государствах уже успешно применяется межведомственный подход. |
To help countries achieve the simultaneous eradication of extreme poverty and significant reduction of inequalities and exclusion using a sustainable human development approach. |
Помочь странам в достижении одновременного искоренения крайней нищеты и значительного сокращения неравенства и изоляции, применяя подход на основе устойчивого развития человека. |
Addressing a holistic and inclusive development agenda will require an increasingly integrated approach among stakeholders and across issue areas. |
Для осуществления комплексной и инклюзивной повестки дня в области развития от заинтересованных сторон и в рамках разных тематических направлений потребуется все более интегрированный подход. |
This approach has been supported and accepted by the people, who have common sense. |
Этот подход был поддержан и принят людьми, руководствующимися здравым смыслом. |
This approach also leads to improved public service outcomes and better quality of public service. |
Этот подход позволяет государственной службе добиваться больших результатов и повышать качество обслуживания населения. |
The latter approach raises due process concerns as this leaves people more vulnerable to an abusive application of the law. |
Последний подход вызывает озабоченность в плане соблюдения процессуальных гарантий, поскольку он повышает риск произвольного применения закона. |
Effective strategies take a systemic approach and include the coordinated strengthening of protective factors and mitigation of risk factors. |
Эффективные стратегии реализуют системный подход и включают скоординированное укрепление защитных факторов и смягчение факторов риска. |
It strongly promotes a multidisciplinary and cross-sectoral approach. |
Он твердо утверждает междисциплинарный и межсекторальный подход. |
Chad commended the collaborative approach taken when drafting the report. |
Чад с одобрением отметил основанный на сотрудничестве подход к составлению доклада. |
Many delegations thanked the Chairperson for his leadership during this first session and for his transparent, inclusive, consensual and objective approach. |
Многие делегации поблагодарили Председателя за руководство во время первой сессии и за его транспарентный, инклюзивный, скоординированный и объективный подход. |
The goal is to move all provinces and Yukon Territory to the approach over time. |
Со временем этот подход планируется внедрить во всех провинциях и на территории Юкон. |
It is within that framework that Canada adopts a multi-disciplinary and multi-sectoral approach, in keeping with the complex nature of the issue. |
В рамках этой системы Канада применяет комплексный и многоотраслевой подход, соответствующий сложному характеру этой проблемы. |
Its approach is based on the concept of citizenship, which stresses joint decision-making and participation without regard to nationality. |
Его подход тесно связан с понятием "гражданство", в котором подчеркивается совместное принятие решений и участие, вне зависимости от национальности. |
Migrants' associations and the shaping of identity: an internalist approach]. |
Ассоциации мигрантов и формирование самобытности: интерналистский подход). |
Therefore any viable path requires an inclusive approach, constant dialogue and mutual confidence-building activities. |
Поэтому для достижения любого долгосрочного решения необходимы инклюзивный подход, постоянный диалог и взаимные усилия по укреплению доверия. |
A similar approach is applied through the secondary school programme subject "Civic Education" and "History of religion". |
Аналогичный подход применяется в предмете учебной программы средней школы "Гражданское образование" и "История религии". |
The regional approach will remain at the heart of regular policy. |
Региональный подход будет и впредь находиться в центре официальной политики. |
This approach also benefits people of non-Western origin. |
Такой подход также отвечает интересам жителей незападного происхождения. |
The Council of State and Parliament support this approach. |
Этот подход поддерживают Государственный совет и парламент. |
Armenia noted the Government's positive approach towards the visit of the High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur on racism. |
Делегация Армении отметила позитивный подход правительства к визитам Верховного комиссара по правам человека и Специального докладчика по вопросу о расизме. |