Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
The education reform has also introduced new interactive pedagogical approach that assists students to develop cognitive and analytical skills. В рамках реформы образования был использован новый интерактивный педагогический подход, помогающий учащимся развить познавательные и аналитические навыки.
The Plan of Action is built on a human-rights-based and victim-oriented approach. План действий опирается на правозащитный подход и ориентирован на интересы потерпевших.
The multi-agency approach is found essential when combating domestic violence. Межведомственный подход крайне важен в плане борьбы с насилием в семье.
Although the community-based rehabilitation approach is mostly practiced in developing countries, it is relevant for the whole world. Хотя подход, заключающийся в реабилитации на уровне общин, главным образом применяется в развивающихся странах, он актуален для всего мира.
That approach has been expressly recommended in international conventions. Данный подход был прямо рекомендован в других международных конвенциях.
Several States have already implemented a multi-agency approach. В нескольких государствах уже успешно применяется межведомственный подход.
To help countries achieve the simultaneous eradication of extreme poverty and significant reduction of inequalities and exclusion using a sustainable human development approach. Помочь странам в достижении одновременного искоренения крайней нищеты и значительного сокращения неравенства и изоляции, применяя подход на основе устойчивого развития человека.
Addressing a holistic and inclusive development agenda will require an increasingly integrated approach among stakeholders and across issue areas. Для осуществления комплексной и инклюзивной повестки дня в области развития от заинтересованных сторон и в рамках разных тематических направлений потребуется все более интегрированный подход.
This approach has been supported and accepted by the people, who have common sense. Этот подход был поддержан и принят людьми, руководствующимися здравым смыслом.
This approach also leads to improved public service outcomes and better quality of public service. Этот подход позволяет государственной службе добиваться больших результатов и повышать качество обслуживания населения.
The latter approach raises due process concerns as this leaves people more vulnerable to an abusive application of the law. Последний подход вызывает озабоченность в плане соблюдения процессуальных гарантий, поскольку он повышает риск произвольного применения закона.
Effective strategies take a systemic approach and include the coordinated strengthening of protective factors and mitigation of risk factors. Эффективные стратегии реализуют системный подход и включают скоординированное укрепление защитных факторов и смягчение факторов риска.
It strongly promotes a multidisciplinary and cross-sectoral approach. Он твердо утверждает междисциплинарный и межсекторальный подход.
Chad commended the collaborative approach taken when drafting the report. Чад с одобрением отметил основанный на сотрудничестве подход к составлению доклада.
Many delegations thanked the Chairperson for his leadership during this first session and for his transparent, inclusive, consensual and objective approach. Многие делегации поблагодарили Председателя за руководство во время первой сессии и за его транспарентный, инклюзивный, скоординированный и объективный подход.
The goal is to move all provinces and Yukon Territory to the approach over time. Со временем этот подход планируется внедрить во всех провинциях и на территории Юкон.
It is within that framework that Canada adopts a multi-disciplinary and multi-sectoral approach, in keeping with the complex nature of the issue. В рамках этой системы Канада применяет комплексный и многоотраслевой подход, соответствующий сложному характеру этой проблемы.
Its approach is based on the concept of citizenship, which stresses joint decision-making and participation without regard to nationality. Его подход тесно связан с понятием "гражданство", в котором подчеркивается совместное принятие решений и участие, вне зависимости от национальности.
Migrants' associations and the shaping of identity: an internalist approach]. Ассоциации мигрантов и формирование самобытности: интерналистский подход).
Therefore any viable path requires an inclusive approach, constant dialogue and mutual confidence-building activities. Поэтому для достижения любого долгосрочного решения необходимы инклюзивный подход, постоянный диалог и взаимные усилия по укреплению доверия.
A similar approach is applied through the secondary school programme subject "Civic Education" and "History of religion". Аналогичный подход применяется в предмете учебной программы средней школы "Гражданское образование" и "История религии".
The regional approach will remain at the heart of regular policy. Региональный подход будет и впредь находиться в центре официальной политики.
This approach also benefits people of non-Western origin. Такой подход также отвечает интересам жителей незападного происхождения.
The Council of State and Parliament support this approach. Этот подход поддерживают Государственный совет и парламент.
Armenia noted the Government's positive approach towards the visit of the High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur on racism. Делегация Армении отметила позитивный подход правительства к визитам Верховного комиссара по правам человека и Специального докладчика по вопросу о расизме.