| Each country is different and each can adopt its own approach. | В каждой стране существуют отличные от других условия, и каждая страна вправе применять свой собственный подход. |
| The life cycle approach underlying the Platform for Action required better implementation. | В более качественном осуществлении нуждается лежащий в основе Платформы действий подход, охватывающий всю протяженность жизни женщин. |
| That approach has the advantage of enhancing party autonomy. | Такой подход обладает тем преимуществом, что он позволяет укрепить автономию сторон. |
| The 2005 UNECE reform further strengthened this approach. | Развернутая в 2005 году реформа ЕЭК ООН еще более укрепила этот подход. |
| The General Assembly had adopted no resolution approving the zero nominal growth approach. | Генеральная Ассамблея не принимала резолюции, которая санкционировала бы подход, предполагающий составление бюджета с нулевым номинальным ростом. |
| This approach also represents a more cost-effective way of proceeding. | Этот подход также является более эффективным с точки зрения затрат способом осуществления деятельности. |
| This approach favours increased community involvement in assisting and supporting the mentally and physically challenged. | Этот подход предусматривает расширение участия общин в деятельности по оказанию помощи и поддержки лицам с психическими отклонениями и физическими недостатками. |
| A regional approach can also affect market access. | Региональный подход также может влиять и на доступ к рынку. |
| Creating lasting peace is complex and needs a comprehensive and all-inclusive approach. | Обеспечение прочного мира - задача сложная и для ее решения требуется всеобъемлющий и комплексный подход. |
| However, the approach is conceptually seen in a dualistic and somewhat opposing relationship. | Тем не менее с концептуальной точки зрения такой подход рассматривается в контексте дуалистической и отчасти противоречивой системы взаимосвязей. |
| A flexible approach will be taken to solutions and operations. | В основу принимаемых решений и деятельности по их реализации будет положен гибкий подход. |
| One significant innovation is the flagship approach. | Одним из важных нововведений в этом отношении стал «флагманский подход». |
| However, this approach has significant disadvantages for the receivables financier. | С другой стороны, такой подход создает значительные неудобства для лица, финансирующего дебиторскую задолженность. |
| An all-or-nothing approach is simply a recipe for gridlock. | Подход по принципу все или ничего - это просто путь в тупик. |
| She wondered whether the country might rethink its approach. | Оратор задает вопрос, не могла бы страна пересмотреть свой подход. |
| Natural disaster management required an integral approach. | К проблеме ликвидации последствий стихийных бедствий необходимо применять комплексный подход. |
| The approach is essentially top down. | По сути своей такой подход основан на принципе "сверху-вниз". |
| Regardless what technology transfer approach is taken, facilitating it will require sufficient resources. | Какой бы подход к задаче передачи технологии не был выбран, для обеспечения его применения потребуются значительные ресурсы. |
| An integrated ECD approach will be implemented. | Будет применяться комплексный подход к развитию детей в раннем возрасте. |
| A demand-based approach was needed to make development assistance more effective. | Для повышения эффективности содействия в целях развития необходимо использовать подход, основанный на расширении спроса. |
| The Millennium Assembly appears to be a cost-effective approach within existing resources. | Как представляется, основой для проведения Ассамблеи тысячелетия заложен рентабельный подход в рамках имеющихся ресурсов. |
| This approach could also produce positive results if applied to other issues requiring clarification. | Этот подход может также дать хорошие результаты в случае его применения к решению проблем, требующих разъяснения . |
| This approach could also significantly reduce the reporting burden on countries. | Такой подход позволил бы существенно сократить объем работы, выполняемой странами в связи с подготовкой докладов. |
| Our approach ensures maximum impact and reach of established development partners and emerging non-governmental organizations. | Такой подход гарантирует максимальную отдачу и самый широкий охват авторитетных партнеров по деятельности в области развития и новых неправительственных организаций. |
| The approach is a cross-sectoral one, involving those directly affected by environmental problems. | Данных подход носит всеотраслевой характер и рассчитан на вовлечение в процесс тех сторон, которых непосредственно затрагивают экологические проблемы. |