The same approach adopted for classical statistical products should be applied to micro-data access. |
Аналогичный подход, принятый в отношении классических статистических продуктов, должен применяться и в отношении доступа к микроданным. |
This approach shall become possible in Italy following the amendment of the Italian statistical law being prepared at present. |
Данный подход станет возможным в Италии после внесения поправки в итальянское статистическое законодательство, которая готовится в настоящее время. |
In order to increase efficiency in the production of diversified products, Istat has followed a different approach. |
В целях повышения эффективности для производства диверсифицированных продуктов Истат использует иной подход. |
The Report uses a pragmatic approach in developing an SDI set based on the proposed conceptual framework. |
В докладе используется прагматический подход к разработке набора ПУР с опорой на предложенную концептуальную основу. |
Others may opt for the 'hybrid capital approach' that uses capital indicators in both monetary and physical terms. |
Другие пользователи, возможно, изберут "гибридный подход, основанный на капитале", при котором используются показатели капитала как в денежном, так и в физическом выражении. |
The Survey takes a multi-disciplinary approach. |
В основу обследования положен междисциплинарный подход. |
This kind of approach is not suitable for the register-based census. |
Подход такого рода не целесообразен в отношении переписи на основе регистров. |
This is the only ICP that is process-oriented in approach and as such is capable of identifying feedbacks and multiple stresses. |
Эта МСП является единственной программой, применяющей ориентированный на процессы подход, и как таковая позволяет выявлять ответную реакцию и множественные стрессы. |
The proposed report has a practical national approach. |
В предлагаемом докладе использован практический национальный подход. |
These limitations reflect a pragmatic way to sidestep a number of conceptual and data issues that arise when applying the full Jorgenson-Fraumeni approach. |
Эти ограничения отражают прагматичный подход, состоящий в игнорировании ряда концептуальных проблем и вопросов, связанных с данными, которые возникают при применении методологии Джоргенсона-Фраумени в полном виде. |
The participants benefited from this approach, which enabled them to get a multi-dimensional picture of a rather complex reality. |
Участникам был полезен этот подход, позволивший им получить многомерную картину довольно сложных реалий. |
The approach of UNDP to promoting energy efficiency was outlined and examples of best practices were given. |
Был изложен подход ПРООН к повышению энергоэффективности и представлены примеры передовой практики. |
To address that more concretely, the CBD provided for an ecosystem approach. |
Для более конкретного воплощения этой идеи в КБР предусмотрен экосистемный подход. |
The flexible approach allows plan-making authorities to take into account the specific characteristics of the proposed plan/programme. |
Гибкий подход позволяет органам, ответственным за разработку плана, принять во внимание конкретные характеристики предлагаемого плана/программы. |
A similar approach could be taken for SEA. |
Аналогичный подход можно применить и к СЭО. |
Industry involvement in an integrated approach cannot be governed through international agreements or financial mechanisms established by those agreements. |
Вовлечение промышленности в комплексный подход невозможно регулировать при помощи международных соглашений или финансовых механизмов, учреждаемых такими соглашениями. |
This approach would further promote and secure the inter-ministerial coordination envisaged in the Overarching Policy Strategy. |
Такой подход будет стимулировать и гарантировать межминистерскую координацию, предусмотренную Общепрограммной стратегией. |
Such an approach could increase leverage and resources, particularly for capacity-building projects where significant investment is needed. |
Такой подход позволил бы увеличить объем привлекаемых средств и ресурсов, в частности для проектов по наращиванию потенциала, требующих значительных инвестиций. |
A multi-stakeholder approach bringing a range of expertise into play had proved invaluable in that transition. |
Весьма ценным в таком переходе оказался многосторонний подход, объединивший широкий круг экспертных знаний. |
The approach comprised three complementary components: mainstreaming of sound management of chemicals and wastes into national development plans; industry involvement; and external financing. |
Этот подход включает три взаимодополняющих компонента: актуализацию рационального регулирования химических веществ и отходов в национальных планах развития, вовлечение промышленности и внешнее финансирование. |
A comprehensive approach is needed to address the crisis. |
Для преодоления этого кризиса необходим всеобъемлющий подход. |
Other panellists emphasized the synergies and advantages that resulted from a regional approach, where, in particular, small tourism markets benefited from cross-border tourism flows. |
Участники дискуссии обратили внимание на синергетический эффект и преимущества, которые дает согласованный общерегиональный подход, позволяющий получать выгоды от трансграничных туристских обменов в том числе и небольшим туристским рынкам. |
Working together in a mechanism such as the Cluster provided a unique and efficient approach. |
Единственно возможный и эффективный подход - это объединение усилий в рамках механизмов, подобных Группе. |
In contrast, the UNCTAD approach recognized that industrial policies could create comparative advantages. |
В противоположность этому подход ЮНКТАД признает, что промышленная политика может создавать сравнительные преимущества. |
SELA's innovative approach and the TrainForTrade programme had produced excellent results in terms of quality, coverage and cost control. |
Новаторский подход СЕЛА и программа "Трейнфортрейд" принесли замечательные результаты в плане качества, охвата и сокращения затрат. |