| The same approach adopted for classical statistical products should be applied to micro-data access. | Аналогичный подход, принятый в отношении классических статистических продуктов, должен применяться и в отношении доступа к микроданным. |
| This approach shall become possible in Italy following the amendment of the Italian statistical law being prepared at present. | Данный подход станет возможным в Италии после внесения поправки в итальянское статистическое законодательство, которая готовится в настоящее время. |
| In order to increase efficiency in the production of diversified products, Istat has followed a different approach. | В целях повышения эффективности для производства диверсифицированных продуктов Истат использует иной подход. |
| The Report uses a pragmatic approach in developing an SDI set based on the proposed conceptual framework. | В докладе используется прагматический подход к разработке набора ПУР с опорой на предложенную концептуальную основу. |
| Others may opt for the 'hybrid capital approach' that uses capital indicators in both monetary and physical terms. | Другие пользователи, возможно, изберут "гибридный подход, основанный на капитале", при котором используются показатели капитала как в денежном, так и в физическом выражении. |
| The Survey takes a multi-disciplinary approach. | В основу обследования положен междисциплинарный подход. |
| This kind of approach is not suitable for the register-based census. | Подход такого рода не целесообразен в отношении переписи на основе регистров. |
| This is the only ICP that is process-oriented in approach and as such is capable of identifying feedbacks and multiple stresses. | Эта МСП является единственной программой, применяющей ориентированный на процессы подход, и как таковая позволяет выявлять ответную реакцию и множественные стрессы. |
| The proposed report has a practical national approach. | В предлагаемом докладе использован практический национальный подход. |
| These limitations reflect a pragmatic way to sidestep a number of conceptual and data issues that arise when applying the full Jorgenson-Fraumeni approach. | Эти ограничения отражают прагматичный подход, состоящий в игнорировании ряда концептуальных проблем и вопросов, связанных с данными, которые возникают при применении методологии Джоргенсона-Фраумени в полном виде. |
| The participants benefited from this approach, which enabled them to get a multi-dimensional picture of a rather complex reality. | Участникам был полезен этот подход, позволивший им получить многомерную картину довольно сложных реалий. |
| The approach of UNDP to promoting energy efficiency was outlined and examples of best practices were given. | Был изложен подход ПРООН к повышению энергоэффективности и представлены примеры передовой практики. |
| To address that more concretely, the CBD provided for an ecosystem approach. | Для более конкретного воплощения этой идеи в КБР предусмотрен экосистемный подход. |
| The flexible approach allows plan-making authorities to take into account the specific characteristics of the proposed plan/programme. | Гибкий подход позволяет органам, ответственным за разработку плана, принять во внимание конкретные характеристики предлагаемого плана/программы. |
| A similar approach could be taken for SEA. | Аналогичный подход можно применить и к СЭО. |
| Industry involvement in an integrated approach cannot be governed through international agreements or financial mechanisms established by those agreements. | Вовлечение промышленности в комплексный подход невозможно регулировать при помощи международных соглашений или финансовых механизмов, учреждаемых такими соглашениями. |
| This approach would further promote and secure the inter-ministerial coordination envisaged in the Overarching Policy Strategy. | Такой подход будет стимулировать и гарантировать межминистерскую координацию, предусмотренную Общепрограммной стратегией. |
| Such an approach could increase leverage and resources, particularly for capacity-building projects where significant investment is needed. | Такой подход позволил бы увеличить объем привлекаемых средств и ресурсов, в частности для проектов по наращиванию потенциала, требующих значительных инвестиций. |
| A multi-stakeholder approach bringing a range of expertise into play had proved invaluable in that transition. | Весьма ценным в таком переходе оказался многосторонний подход, объединивший широкий круг экспертных знаний. |
| The approach comprised three complementary components: mainstreaming of sound management of chemicals and wastes into national development plans; industry involvement; and external financing. | Этот подход включает три взаимодополняющих компонента: актуализацию рационального регулирования химических веществ и отходов в национальных планах развития, вовлечение промышленности и внешнее финансирование. |
| A comprehensive approach is needed to address the crisis. | Для преодоления этого кризиса необходим всеобъемлющий подход. |
| Other panellists emphasized the synergies and advantages that resulted from a regional approach, where, in particular, small tourism markets benefited from cross-border tourism flows. | Участники дискуссии обратили внимание на синергетический эффект и преимущества, которые дает согласованный общерегиональный подход, позволяющий получать выгоды от трансграничных туристских обменов в том числе и небольшим туристским рынкам. |
| Working together in a mechanism such as the Cluster provided a unique and efficient approach. | Единственно возможный и эффективный подход - это объединение усилий в рамках механизмов, подобных Группе. |
| In contrast, the UNCTAD approach recognized that industrial policies could create comparative advantages. | В противоположность этому подход ЮНКТАД признает, что промышленная политика может создавать сравнительные преимущества. |
| SELA's innovative approach and the TrainForTrade programme had produced excellent results in terms of quality, coverage and cost control. | Новаторский подход СЕЛА и программа "Трейнфортрейд" принесли замечательные результаты в плане качества, охвата и сокращения затрат. |