| For example, a phased approach will be applied. | Например, будет применяться поэтапный подход. |
| This approach has already been used in a case brought by the Government of Libya in the High Court of the United Kingdom. | Такой подход уже применялся правительством Ливии в случае, который рассматривался Высоким судом Соединенного Королевства. |
| Should this approach be encouraged elsewhere? | Следует ли поощрять такой подход в других местах? |
| The same approach was followed for SED 4. | Такой же подход будет применяться на СЭД 4. |
| Ms. Press described three projects in three different geographical areas to show the diversified approach taken by IRENA. | Г-жа Пресс охарактеризовала три проекта в трех различных географических районах, чтобы продемонстрировать диверсифицированный подход Агентства. |
| The same approach was taken with raising awareness of gender issues with men, who subsequently became gender champions. | Такой же подход был использован при повышении информированности о гендерных вопросах среди мужчин, которые впоследствии стали сторонниками перемен в гендерной области. |
| Mr. Zinsou said that innovation required a problem-solving approach and must be locally driven. | Г-н Зинсу говорит, что для внедрения инноваций необходим подход, позволяющий решать различные проблемы, что потребность в инновациях должна определяться на местах. |
| Merely giving incentives was an outdated approach. | Предоставлять просто стимулы - подход устаревший. |
| It was essential to ensure a results-based approach and to give particular attention to the developmental impact of projects. | Крайне важно обеспечить подход, ориентированный на результаты, уделяя особое внимание оценке проектов с точки зрения их воздействия на развитие. |
| This approach stems from the fact that the country is quite late in complying with its international commitments. | Такой подход стал необходимым вследствие значительной задержки страны с выполнением своих международных обязательств. |
| Such a flexible approach is part of the tradition of Polish criminal law and proved itself to work well in practice. | Данный гибкий подход является составляющей традиционного польского уголовного права и хорошо зарекомендовал себя на практике. |
| The External Audit adopted system-based approach in auditing the financial statements and comments on the performance of UNIDO management. | Для проведения внешней ревизии был принят системный подход к проверке финансовых ведомостей и выработке замечаний по показателям эффективности деятельности руководства ЮНИДО. |
| The External Audit appreciates the conservative approach adopted by the management in the prevailing volatile investment market. | Внешний ревизор положительно оценивает принятый руководством консервативный подход в условиях преимущественно нестабильной конъюнктуры инвестиционного рынка. |
| The interrelated approach set out below is aimed at ensuring an effective integration of capacity-building into each of the work programme deliverables. | Изложенный ниже взаимосвязанный подход призван обеспечить эффективную интеграцию создания потенциала в каждый из результатов программы работы. |
| The list provides an initial approach as to how to match the highest priority capacity-building needs received with sources of support. | Перечень содержит первоначальный подход к способам увязки наиболее приоритетных заявленных потребностей в создании потенциала с источниками поддержки. |
| Regional/subregional approach as recommended by the joint scoping meeting | Региональный/субрегиональный подход в соответствии с рекомендациями совместного совещания по вопросам аналитического исследования |
| It was also recalled that the evolutionary approach set out in the 1994 Agreement applied to the functioning of all organs of the Authority. | Было также отмечено, что закрепленный в Соглашении 1994 года эволюционный подход применим к функционированию всех органов Органа. |
| The approach whereby countries provide focused "fixes" through their IIAs allows for individually tailored solutions and numerous variations. | Подход, в соответствии с которым страны проводят адресную коррекцию в рамках своих МИС, позволяет использовать индивидуализированные варианты и множество вариаций. |
| Like the first option, however, this results in a piecemeal approach towards reform. | Как и в первом варианте тем не менее это приводит к тому, что подход к проведению реформы приобретает фрагментарный характер. |
| This approach recognizes the deep interdependence among governance, inclusive politics and resource mobilization. | Этот подход основывается на признании сильной взаимозависимости между управлением, инклюзивной политикой и мобилизацией ресурсов. |
| However, other participants were of the view that such an approach would not be practical. | Однако, по мнению других делегатов, такой подход нельзя назвать рациональным. |
| Georghiou et al. claim that a systemic approach is required to harness the potential of public procurement as innovation policy. | Джорджиу и др. утверждают, что для использования потенциала государственных закупок в качестве инструмента инновационной политики требуется системный подход. |
| Although such an approach should not exclude radical innovation, it might be less appropriate for smaller enterprises. | Хотя такой подход не должен исключать радикальных инновационных инициатив, он может быть в меньшей степени применим к малым предприятиям. |
| This approach can be implemented with support from the UNCTAD Technical Cooperation Service. | Такой подход может быть реализован при поддержке Службы технического сотрудничества ЮНКТАД. |
| It will adopt an approach that is focused on strengthening the resilience of ecosystems and their services in the face of climate change impacts. | Она примет подход, направленный на укрепление устойчивости экосистем и экосистемных услуг перед лицом последствий изменения климата. |