| The second approach is that of intensive yet sustainable agriculture. | Второй подход подразумевает интенсивное, но в то же время устойчивое сельское хозяйство. |
| The area-based approach seeks to revitalize communities rather than sectors. | Географически ориентированный подход призван способствовать восстановлению в первую очередь общин, а не отраслей. |
| This approach is based on and consistent with UN/EDIFACT methodologies and message principles. | Этот подход базируется на методологиях ЭДИФАКТ ООН и принципах составления сообщений, а также полностью соответствует таковым. |
| The permit-to-market approach would generally allow trades across sectors. | Подход "разрешение на продажу" в целом допускает торговлю внутри секторов. |
| Both a source-oriented and effects-oriented approach are followed. | Применяется подход, ориентированный как на источник, так и на воздействие. |
| An integrated approach involving measures addressing both security and development of societies is required. | Необходим также комплексный подход, включающий в себя меры, касающиеся как безопасности, так и развития обществ. |
| The text before the Commission represented a good approach. | Текст, находящийся на рассмотрении Комиссии, представляет собой удачный подход. |
| It still believed that the universal jurisdiction approach was legally sound. | Она по-прежнему считает, что подход, связанный с универсальной юрисдикцией, является юридически обоснованным. |
| The approach should ensure better transition from relief or post-conflict reconstruction to development. | Такой подход должен обеспечить более плавный переход от оказания чрезвычайной помощи или постконфликтного восстановления к развитию. |
| The Convention's participatory approach was therefore vital. | В этой связи предусмотренный в Конвенции подход, предусматривающий вовлечение бенефициаров имеет жизненно важное значение. |
| The approach followed by WFP was currently needs-based. | Подход, применяемый МПП, в настоящее время в большей степени определяется потребностями. |
| One was to test and strengthen an approach. | Первая состоит в том, чтобы опробовать и усовершенствовать тот или иной подход. |
| The approach should be holistic, multi-pronged and broad-based. | Для ее решения следует использовать целостный, комплексный и предусматривающий опору на широкую базу подход. |
| Regional public transport companies will be forced to a more commercial approach in supplying their services. | Региональные компании, занимающиеся перевозками общественным транспортом, при предоставлении услуг населению будут вынуждены использовать более коммерческий по своему характеру подход. |
| In this database the approach is more function than organisation oriented. | В этой базе данных используется подход, имеющий в большей степени функциональную, чем организационную направленность. |
| Such an approach required imaginative leadership and foresight. | Для этого требуется творческий подход к руководству и дар предвидения. |
| This approach applies adjustments for fuel used only for space heating. | Данный подход предусматривает применение коррективов для учета топлива, используемого только для отопления помещений. |
| Although not specifically developed for small island developing States, this approach is highly appropriate. | Этот подход, хотя он и не был разработан специально для малых островных развивающихся государств, является чрезвычайно уместным. |
| Such an approach incorporates step-by-step measures within a comprehensive framework. | Такой подход включает в себя всеобъемлющие рамки, в которых осуществляются поэтапные меры. |
| JIU could recruit system-wide but such an approach met with practical difficulties. | ОИГ может провести набор в рамках всей системы, однако такой подход наталкивается на трудности практического характера. |
| The package approach may only complicate the process. | Подход, основанный на увязке, может лишь осложнить процесс. |
| That approach fostered consultation, the search for consensus, transparency and thus efficiency. | Такой подход создает благоприятные условия для процессов консультаций, согласования деятельности, обеспечения транспарентности и, следовательно, достижения эффективности. |
| Such an approach could perhaps be adopted throughout Latin America. | Такой подход, возможно, будет принят к использованию во всей Латинской Америке. |
| This new approach will not have an impact on mandated activities. | Новый подход не окажет никакого воздействия на деятельность, осуществляемую в соответствии с мандатом. |
| In the field of human rights, Austria supports a results-oriented approach. | В том что касается прав человека, Австрия поддерживает подход, ориентированный на конкретные результаты. |