Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Such an approach will deter frivolous or abusive requests and would add to the credibility of the treaty. Такой подход позволит оградить от произвольных и злоупотребляющих правом просьб и укрепить доверие к договору.
This approach would apply also to the discussions under way to strengthen the Biological Weapons Convention (BWC). Этот подход мог бы применяться также в отношении проходящих сейчас дискуссий в целях укрепления Конвенции по биологическому оружию.
Such a selective and unbalanced approach will not work in the long term. Такой селективный и несбалансированный подход в конечном счете не принесет результата.
In our view, a global approach is required for weapons that have a global reach. С нашей точки зрения, к оружию с глобальным радиусом действия необходим глобальный подход.
The neglect of reference to this essential element, in Australia's view, renders the proposed approach impracticable. По мнению Австралии, отсутствие ссылки на этот важный элемент делает предложенный подход непрактичным.
An integrated approach, taking all of these factors into consideration, will allow the international community to work most effectively towards disarmament and security goals. Комплексный подход с учетом всех этих факторов позволит международному сообществу эффективно прилагать усилия в направлении целей разоружения и безопасности.
That approach should guide the activities of all entities concerned with the implementation of the Programme of Action. Такой подход должен применяться к деятельности всех подразделений, отвечающих за осуществление Программы действий.
Such an approach was feasible, since the major contributors to those institutions were also the major creditors of the developing countries. Такой подход возможен, поскольку основные вкладчики в эти учреждения являются основными кредиторами развивающихся стран.
Traditional disciplinary research is inadequate, because in that approach only part of a problem is treated in isolation from other interrelated parameters. Традиционный дисциплинарный подход к их изучению неадекватен, поскольку в этом случае рассматривается лишь часть какой-либо проблемы в отрыве от других взаимосвязанных параметров.
In our continuing endeavours to achieve general and complete disarmament and international security, the Centre has adopted a two-pronged approach. В рамках наших постоянных усилий по достижению цели общего и окончательного разоружения и международной безопасности этот Центр осуществляет подход, преследующий две цели.
A comprehensive approach should take into account all forms of debt, including multilateral debt, and all the debtor countries. Этот широкий подход должен распространяться на все формы задолженности, включая многостороннюю задолженность, и все страны-должники.
Such an approach would weaken the United Nations capacity to promote economic growth, sustainable development and social progress. Такой подход ослабит потенциал Организации Объединенных Наций в плане содействия экономическому росту, устойчивому развитию и социальному прогрессу.
That approach had also been applied to the fifth country programme cycle. Этот подход был сохранен и в пятом цикле странового программирования.
The programme approach, for its part, better accommodated the needs of the developing countries. Представляется, что программный подход, со своей стороны, в большей мере отвечает потребностям развивающихся стран.
A comprehensive, integrated and coordinated approach by the United Nations to conflict management was still in its early stages. Глобальный, комплексный и согласованный подход Организации Объединенных Наций к урегулированию конфликтов еще только зарождается.
It also advocated an integrated rather than a piecemeal approach in considering potential donors to women's programmes. Кроме того, она выступает за комплексный, а не за индивидуальный подход к вопросам определения потенциальных доноров применительно к программам, посвященным женщинам.
Such a dual approach was essential, as both components were interdependent. Такой двойной подход очень важен, поскольку оба его компонента взаимосвязаны.
The bilateral approach must be complemented by a multilateral component. Двусторонний подход должен дополняться многосторонними действиями.
This approach is not based on any other consideration, nor would it be used in relation to United Nations procurement activities. Этот подход не основывается ни на каких других соображениях и не будет использоваться в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
This modernizing approach requires that the State administration be able to adapt constantly to the requirements and the evolution of a modern society. Этот мо-дер-ни-зиру-ющий подход требует, чтобы государственное управление было в состоянии постоянно адаптироваться к требованиям и динамике современного общества.
This approach imposes a minimum statutory duty whilst giving authorities a reasonable flexibility to decide the most suitable means of publicity in each case. Такой подход предусматривает минимальные правовые обязательства и в то же время дает властям необходимую гибкость для принятия решения относительно наиболее приемлемых средств информирования населения в каждом конкретном случае.
Assistance is provided to juvenile justice administration systems for taking a more pro-active approach and improving methodology for data collection on crime and related issues. Помощь оказывается системам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, с тем чтобы обеспечить более активный подход и улучшение методологии сбора данных по преступности и связанным с этим вопросам.
A similar approach has been taken in UNESCO. Подобный же подход используется в ЮНЕСКО.
A three-pronged approach was developed to act upon this mandate, reflecting relevant requirements of the Forward-looking Strategies. В целях реализации этого мандата был разработан триединый подход, отражающий соответствующие потребности Перспективных стратегий.
Another approach is to examine whether programmes and facilities exist that would provide means by which women could escape from poverty. Другой подход заключается в том, чтобы изучить, существуют ли программы и механизмы, благодаря которым женщины получат возможность преодолеть нищету.