Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Such an approach should be socially and economically sustainable and put people at the centre of development efforts. Такой подход должен быть социально и экономически устойчивым, а люди должны быть в центре усилий в области развития.
A multisectoral approach was needed and countries should create synergies between different policies. Необходим многосекторальный подход, и странам следует добиваться синергии между различными видами политики.
The present report builds in part on the approach and entry points developed as part of this framework. Настоящий доклад отчасти опирается на этот подход и точки входа, разработанные как часть этого механизма.
That approach aimed to redress discriminatory practices and the unfair distribution of power and resources, the obstacle to sustainable development. Такой подход имеет целью устранить дискриминационную практику и несправедливое распределение электроэнергии и ресурсов, препятствующие устойчивому развитию.
A gender-sensitive approach is therefore needed when considering measures to address the issue of violence against journalists. Поэтому при рассмотрении мер, направленных на решение проблемы насилия в отношении журналистов, необходим подход, учитывающий гендерные факторы.
Such an approach has been widely endorsed by the international community, including the General Assembly and Human Rights Council. Такой подход широко одобрен международным сообществом, в том числе Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека.
Sudan supported the Bahrain's efforts and the positive approach adopted since its first UPR. Судан поддержал усилия Бахрейна и применяемый им после первого УПО позитивный подход.
Almost two-thirds of States Parties (61%) adopted a more thematic approach. Почти две трети государств-участников (61%) приняли более тематический подход.
They expressed the opinion that a piecemeal approach was not feasible. Они выразили мнение, что фрагментарный подход бесперспективен.
In 2009, the MWYCA reviewed the national policy for women (1998) and recommended that a multi-sectoral approach should be encouraged. В 2009 году МДЖМД рассмотрело национальную стратегию в отношении женщин (1998 год) и рекомендовало внедрять межсекторальный подход.
The media had reported some time previously that Prime Minister Cameron had criticized the community-based approach. Некоторое время назад средства массовой информации сообщили о том, что Премьер-министр Камерон подверг критике общинный подход.
This reflects that the Government's approach in poverty alleviation through driving economic growth (please see paragraph 11.17 below) is effective. Это подтверждает, что подход правительства к сокращению масштабов нищеты путем стимулирования экономического роста (см. пункт 11.17 ниже) доказывает свою эффективность.
11.17 The Government attaches great importance to poverty alleviation work and, to this end, adopts a pragmatic and multi-pronged approach. 11.17 Правительство уделяет большое внимание работе по сокращению масштабов нищеты и с этой целью применяет прагматичный и многокомпонентный подход.
Where there are threats of serious or irreversible damage, that approach should prevail. При возникновении угроз серьезного или необратимого ущерба этот подход должен преобладать.
In the future, the International Commission will consider the possibility of formalizing the implementation of the precautionary approach into the decision-making process. В будущем Международная комиссия рассмотрит возможность закрепления необходимости применять осторожный подход в процессе принятия решений.
In that vein, there is need to identify and agree on the structure and approach by which to continue the negotiations. В этой связи необходимо определить и согласовать структуру и подход для ведения дальнейших переговоров.
Regarding the issue of the size of a reformed Council, we should also take a middle-ground approach. Что же касается вопроса о численности членского состава реформированного Совета, то и в этом отношении нам следует занять компромиссный подход.
We fully share the letter and spirit of the approach of our Brazilian friends. Мы полностью разделяем дух, букву и подход наших бразильских друзей.
A piecemeal or step-by-step approach will lead nowhere. Половинчатый или поэтапный подход ни к чему не приведет.
Nevertheless, a more integrated approach could better link the wide array of relevant policy and programming areas related to employment generation and decent work. Тем не менее, более комплексный подход мог бы теснее увязать широкий круг соответствующих политических мер и области разработки программ, касающиеся создания рабочих мест и достойной работы.
Several projects have taken an innovative approach and resulted in effective solutions. В рамках некоторых проектов применялся инновационный подход и были достигнуты эффективные решения.
The Government considers that this differentiated approach affords the best means of implementing Ireland's obligations under the Covenant. Правительство считает, что этот дифференцированный подход позволяет оптимальным образом выполнять обязательства Ирландии в соответствии с Пактом.
The majority of respondents welcomed such an approach, suggesting that priority topics should be decided by the Bureau after consulting the global statistical community. Большинство респондентов приветствовали такой подход, указав, что приоритетные темы должны определяться Бюро после консультаций с глобальным статистическим сообществом.
The United Nations is uniquely placed and equipped to mobilize common action when a change in approach is needed. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями и потенциалом для мобилизации общих усилий в случаях, когда необходимо внести изменения в тот или иной подход.
The approach includes the development of a pilot training course in cooperation with officials of the national police academy. Этот подход включает разработку экспериментального учебного курса в сотрудничестве с должностными лицами национального полицейского училища.