The Entity has adopted a phased implementation approach and will progressively enhance reporting on its open-data website (). |
Структура применяла поэтапный подход и будет последовательно добиваться совершенствования системы представления информации на своем веб-сайте открытого доступа (). |
The elements of such an approach would typically include measures to deter, prevent, detect and respond effectively to fraud. |
Такой подход, как правило, предусматривает меры по пресечению, предотвращению и выявлению мошенничества и эффективному реагированию на него. |
In 2012 UNFPA introduced an implementing partner capacity assessment tool because the harmonized approach covers only the procurement and financial management systems. |
В 2012 году ЮНФПА начал использовать механизм оценки потенциала партнеров-исполнителей, поскольку согласованный подход охватывает только системы закупок и управления финансовой деятельностью. |
As a worldwide service, UN-SPIDER relies heavily on this approach. |
СПАЙДЕР-ООН как всемирная служба во многом полагается на этот подход. |
Frente Polisario supported that approach and offered its cooperation for making real progress. |
Фронт ПОЛИСАРИО поддерживает этот подход и предлагает свое сотрудничество для достижения реального прогресса. |
This approach results in periodic, non-real time data updates, as well as additional maintenance and reconciliation efforts. |
Такой подход требует периодического обновления данных в тестовом режиме, а также дополнительных усилий по техническому обслуживанию и унификации. |
Projects implemented through partners: audit shift to risk-based approach |
Проекты, осуществленные с привлечением партнеров: переход аудита на подход, |
UNHCR's new risk-based approach was applauded as an important development to minimize the potential for fraud and inefficiency. |
Был приветствован новый подход УВКБ исходя из рисков как важное веяние к тому, чтобы минимизировать потенциал злоупотреблений и неэффективности. |
The new, emerging approach was broad, holistic and ambitious. |
Новый, формирующийся подход является широким, целостным и перспективным. |
If such an approach was formalized in a mandate for ODA, allocations could be more effectively targeted. |
Если такой подход официально отразить в мандате ОПР, ее распределение можно будет осуществлять более целенаправленно. |
With regard to the tension between public and private sectors, the human rights approach always applied. |
Что касается напряженности между государственным и частным секторами, здесь всегда применим подход, основанный на правах человека. |
Migration was a global phenomenon, and it was necessary to overcome the fragmented, partial approach that had characterized it thus far. |
Миграция - явление мирового масштаба, и необходимо преодолеть фрагментарный, предвзятый подход, который применялся в ее отношении до сих пор. |
That approach boded ill for an institution founded on multilateral diplomacy. |
Такой подход не сулит ничего хорошего для учреждения, основанного на многосторонней дипломатии. |
That radical approach had led to polarization, politicization and the loss of sponsors and supporters. |
Подобный радикальный подход ведет к поляризации, политизации и потере соавторов и сторонников. |
This approach renders this report invalid and diminishes public confidence. |
Такой подход лишает доклад силы и снижает общественное доверие. |
This flexible and proactive approach is in line with the fundamental purpose of the draft articles as expressed in draft article 2 [2]. |
Такой гибкий и упреждающий подход соответствует фундаментальной цели проектов статей, выраженной в проекте статьи 2 [2]. |
Such a comprehensive approach is relevant for the proper fulfilment of the obligation enshrined in draft article 18. |
Такой всеобъемлющий подход направлен на надлежащее выполнение обязательства, закрепленного в проекте статьи 18. |
There was broad support for the overall direction and approach of the Special Rapporteur. |
Общее направление и подход, избранные Специальным докладчиком, получили широкую поддержку. |
The investment approach considers the timing of future funding needs of the organization when selecting investment maturities. |
Применяемый подход к инвестированию учитывает сроки удовлетворения будущих потребностей в финансовых средствах при погашении инвестиций. |
The military needed to have professional officers who had the right outlook and approach. |
Военный компонент должен включать специалистов, обладающих правильным видением и применяющих правильный подход. |
Another approach would be to use a statistical measure to reduce the impact of market exchange rate fluctuations in the cross-country comparison of national income. |
Другой подход предусматривал бы использование статистического показателя для уменьшения влияния колебаний рыночных валютных курсов при проведении межстрановых сопоставлений национального дохода. |
This approach showed a responsible perception by the majority of the European community to the principle of the indivisibility of security. |
Этот подход свидетельствует об ответственном понимании большей частью европейского сообщества принципа неделимости безопасности. |
Pakistan believes in a non-discriminatory and all-inclusive approach in negotiating disarmament treaties. |
Пакистан верит в недискриминационный и всеохватный подход к обсуждению договоров в области разоружения. |
To that end, France takes a holistic, progressive and practical approach. |
Франция применяет в этой области целостный, поэтапный и практический подход. |
We see this approach as one which should be at the core of discussions on nuclear disarmament. |
Мы считаем, что такой подход должен стать основой дискуссий по вопросам ядерного разоружения. |