Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
That approach had contributed to national capacity-building, public awareness and the development of human resources. Такой подход содействует укреплению их потенциала, знакомит общественность с программами и поднимает ценность людских ресурсов.
With those considerations in mind, he had adopted an approach that attempted to reconcile sovereignty with responsibility. Учитывая эти соображения, он взял на вооружение подход, при котором понятие суверенитета увязывается с понятием ответственности.
Combined with weak capabilities, that even-handed approach had proved more effective in preventing peace than in enforcing it. В сочетании со слабыми возможностями такой уравнительный подход оказался более эффективным в деле предотвращения мира, чем в его укреплении.
Within the overall policy framework in that area as determined at UNCED, there was a need for a more focused approach. В общих политических рамках в этой области, согласно определению ЮНСЕД, необходимо применять более целенаправленный подход.
One delegation supported the recommendation for Bosnia and Herzegovina, but said that UNICEF should adopt a flexible approach in that country. Одна из делегаций поддержала рекомендацию в отношении Боснии и Герцеговины, однако отметила, что ЮНИСЕФ следует использовать гибкий подход в этой стране.
Considering that most of these issues are of a cross-sectoral nature, a multidisciplinary and regional approach has become increasingly important. Поскольку большинство из этих вопросов имеет межсекторальный характер, особо важное значение приобретает многодисциплинарный и региональный подход.
Such an approach involved the sensitive task of identifying key jobs to which that system might apply. Подобный подход связан с щекотливой задачей выявления ключевых должностей, в отношении которых может применяться такая система.
In these cases, the programme approach has energized the establishment of a close inter-agency collaboration. В этих случаях программный подход способствовал развитию тесного межучрежденческого сотрудничества.
In order to overcome these difficulties, the application of the programme approach should become more systematized and widespread. ЗЗ. Для преодоления этих трудностей программный подход должен применяться более последовательно и в более широких масштабах.
This approach lightens the burden on government institutions of applying UNDP administrative requirements to projects that they execute. Этот подход позволяет облегчить бремя правительственных учреждений по применению административных требований ПРООН к проектам, которые они осуществляют.
WFP's project approach did not permit it to join this endeavour. Применяемый в МПП проектный подход не позволил этой организации присоединиться к проведению этого мероприятия.
Many of the components that make up the programme approach are already being applied in the implementation of country programmes with WHO's cooperation. Многие компоненты, составляющие программный подход, уже применяются при осуществлении страновых программ при сотрудничестве со стороны ВОЗ.
This informal approach was tried successfully last year. Этот неофициальный подход был успешно опробован в прошлом году.
In 1994, more countries opted for the latter approach, including Bulgaria and Romania. В 1994 году многие страны, включая Болгарию и Румынию, выбрали второй подход.
This approach depended crucially on the availability of "technological co-efficients" relating different forms of economic activity with the pollution generated. Такой подход в значительной степени зависит от наличия "технологических коэффициентов", увязывающих различные формы экономической деятельности с последующим загрязнением.
The Committee also welcomes the open and self-critical approach taken by the Government of Spain in preparing its report. Комитет также приветствует открытый и самокритичный подход, использованный правительством Испании при подготовке своего доклада.
This approach has since then been reaffirmed by the different human rights committees of experts. Затем этот подход был подтвержден различными комитетами экспертов по правам человека.
This approach would underline the convergence of the different mandates instead of reflecting their separateness. Подобный подход позволил бы подчеркнуть схожесть различных мандатов, а не их различие.
UNDP continued in 1993 to apply the programme approach in its cooperation with Africa. В 1993 году ПРООН продолжала применять программный подход в рамках сотрудничества со странами Африки.
Work in the United States accounts was following this broad approach. Этот широкий подход применяется в работе по составлению счетов в Соединенных Штатах.
This approach has reinforced complementarity among donors, and generated cost-sharing possibilities. Такой подход укрепил взаимодополняемость доноров и создал возможности для совместного финансирования.
The approach pioneered by UNDP is a classic example of re-engineering long-standing management practices. Подход, инициатором которого стала ПРООН, является классическим примером изменения сложившейся практики управления.
This more streamlined approach is critical to ensure a high-level of responsiveness to the evolving working methods of the Board. Такой более последовательный подход чрезвычайно важен для оперативного внедрения новых методов работы Совета.
This is the approach taken in the recently approved Poverty Alleviation Programme in South-West China. Этот подход был недавно применен в рамках Программы по борьбе с нищетой в юго-западных районах Китая.
Finally, it was agreed that the programme approach should be applied whenever possible to reduce the number of stand-alone projects. Наконец, было решено, что в целях сокращения числа самостоятельных проектов должен приниматься программный подход, где это возможно.