In addition, a regional approach will be used in discussing major international migration flows. |
Кроме того, при обсуждении основных международных миграционных потоков будет использован региональный подход. |
This approach offers opportunities for setting incentives to remove environmentally unsustainable activities insofar as the existing legal framework is not sufficient. |
Такой подход открывает возможности для создания стимулов, поощряющих свертывание деятельности, идущей вразрез с устойчивой экологической политикой, если существующая правовая структура является для этого недостаточной. |
Hence, a two stage approach has sometimes had to be adopted. |
В связи с этим в некоторых случаях пришлось использовать двухэтапный подход. |
To adopt an intermodal and integrated approach, including the environmental aspects, to transport infrastructure planning. |
Использовать комплексный интермодальный подход, учитывающий аспекты охраны окружающей среды, в рамках планирования транспортной инфраструктуры. |
This realization leads to the conclusion that public administration must approach development with directness, pragmatism, openness and flexibility. |
Понимание этого позволяет сделать вывод о том, что органы государственного управления должны применять целенаправленный, прагматичный, открытый и гибкий подход к вопросам развития. |
This approach will be extended to other regions in cooperation with the relevant regional commissions. |
Указанный подход будет распространен в сотрудничестве с соответствующими региональными комиссиями и на другие регионы. |
This approach was welcomed by the High Commissioner in the light of his plans to expand the human rights field presence. |
Верховный комиссар по правам человека поддержал такой подход с учетом своих планов в отношении расширения своего присутствия на местах. |
The Union envisages a regional approach, a goal of which would be to develop closer relations between these countries and the European Union. |
Союз предусматривает региональный подход, целью которого было бы установление более тесных отношений между этими странами и Европейским союзом. |
The approach of the lump-sum settlement has been proposed as a preferred solution. |
В качестве предпочтительного решения предлагается подход, предусматривающий урегулирование на основе возмещения паушальной суммы. |
It welcomes the self-critical approach taken by the Government of Iceland in preparing its report. |
Он приветствует самокритичный подход правительства Исландии, проявленный при подготовке доклада. |
The implementation of national water sector policy requires a comprehensive approach based on an agreed and well established methodology. |
Для осуществления национальной политики в области водоснабжения требуется комплексный подход, основывающийся на согласованной и хорошо разработанной методологии. |
This simplified approach was proposed by the Special Representative during his mission and agreed to by the Government. |
Такой упрощенный подход был предложен Специальным представителем во время его миссии и согласован с правительством. |
The comprehensive and integrated approach of this core service to programme design is particularly relevant in the aftermath of the Uruguay Round. |
Комплексный и интегрированный подход, который используется в рамках этой основной деятельности при разработке программ, имеет особенно важное значение после проведения Уругвайского раунда. |
Developments in the international situation since the end of the cold war have now permitted a new approach. |
Изменения в международной обстановке, происшедшие после окончания "холодной войны", теперь сделали возможным новый подход. |
Multilateralism and the consensual approach have prevailed over parochial and divisive politics. |
Многосторонность и консенсусный подход взяли верх над политикой узких интересов и разногласий. |
I would ensure that this cooperation continues so as to maintain a truly integrated approach in the post-conflict peace-building phase. |
Я бы принял все меры для продолжения этого сотрудничества, с тем чтобы на этапе постконфликтного миростроительства и далее применялся подлинно комплексный подход. |
This same coordinated approach will have to be brought to bear in the development of demobilization programmes for ex-combatants. |
Такой же подход, основанный на координации, необходимо будет применять при разработке программ демобилизации бывших комбатантов. |
This approach required a greater outlay of resources and so could only be applied to a few sites. |
Такой подход потребовал значительного расхода ресурсов и поэтому мог быть использован лишь на небольшом числе объектов. |
Such an approach should make it possible to provide a real response to the problem of financing faced by the poorest countries. |
Такой подход должен предоставить возможность нахождения реального решения проблемы финансирования, с которой сталкиваются наиболее бедные страны. |
A collaborative approach is the only effective means of resolving the serious situations involved in the crisis of internal displacement. |
Подход, основанный на сотрудничестве, является единственным эффективным средством разрешения серьезных ситуаций, вызванных кризисом внутреннего перемещения. |
Relief and development agencies have further endorsed an integrated approach designed to address both assistance and protection needs when dealing with internally displaced persons. |
Учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию также поддержали интегрированный подход, направленный на удовлетворение потребностей внутриперемещенных лиц как в помощи, так и в защите 52/. |
Another possibility is a "two-agency" approach. |
Еще одной возможностью является "двухучрежденческий подход". |
Let there be no misunderstanding: the logical framework approach is neither necessary nor sufficient for a good project or programme. |
Здесь не должно быть недопонимания: логически обоснованный системный подход не является обязательным или достаточным для добротного проекта или программы. |
Depending on the qualifications and field of interest of the participants, this ambitious approach was criticized or praised. |
В зависимости от профессиональной подготовки и сферы интересов участников такой амбициозный подход либо подвергался критике, либо высоко оценивался. |
At the very outset, the approach pursued was quite broad. |
З. С самого начала применяемый подход был довольно широким. |