Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
That approach gave technical latitude in design and system implementation and was the least expensive of all possible alternatives. Такой подход обеспечивал гибкость технических решений при проектировании и внедрении системы и являлся наименее дорогостоящим из всех возможных альтернатив.
In this regard, the Secretary-General would draw attention to his overall approach towards the exercise of managerial responsibility within the Organization. В этой связи Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание на свой общий подход к осуществлению управленческих функций в рамках Организации.
Bangladesh supported that approach and believed that it would be cost-effective to allocate resources for language training. Бангладеш поддерживает такой подход и считает, что целесообразно выделять средства на языковую подготовку.
It was for that reason that they were attracted to the "clean slate" approach. По этой причине подход "с нуля" представляется им привлекательным.
The phased approach set out in that resolution represented a carefully balanced compromise between opposing viewpoints. Поэтапный подход, изложенный в этой резолюции, представляет собой тщательно сбалансированный компромисс между противоположными точками зрения.
Rather, a gradual and informal approach seemed to prevail. Представляется, что пока превалирует постепенный и неформальный подход.
Hence the approach of developing a convention should be adopted only if there was widespread agreement on the matter. Поэтому следует определять подход к разработке конвенции только когда будет достигнуто широкое согласие по данному вопросу.
Firstly, such an approach would only address a part of the problem. Во-первых, такой подход был бы ориентирован на решение лишь части проблемы.
In the view of his delegation, the approach chosen by the Special Rapporteur and the Commission was a realistic one. По мнению делегации Австрии, как Специальный докладчик, так и КМП используют реалистичный подход.
The Commission had previously rejected that approach and continued to consider it unjustified in the common system. Комиссия ранее отвергла этот подход и по-прежнему считала его применение неоправданным в рамках общей системы.
Therefore, the differentiated approach under the revised methodology introduced a second element of cost control in addition to the 75 per cent cap. Поэтому дифференцированный подход в соответствии с пересмотренной методологией стал вторым элементом стоимостного контроля в дополнение к 75-процентному верхнему пределу.
The approach of UNU is aimed at helping to move towards some measure of balance between them in achieving environmentally sustainable development. Подход УООН нацелен на содействие установлению между ними определенного равновесия в процессе достижения экологически устойчивого развития.
A participatory approach has consistently been used by the women to raise awareness and create consensus. Подход на основе всеобщего участия постоянно применялся женщинами, с тем чтобы распространять информацию и обеспечить достижение консенсуса.
This would be an approach less costly in terms of lives and finance. Такой подход представляется менее дорогостоящим с точки зрения безопасности людей и затрат финансовых средств.
It was, however, a more equitable approach among duty stations. Вместе с тем такой подход является более справедливым по отношению к различным местам службы.
Accordingly, the approach was urgently reconsidered and an accelerated plan was put into place for the last six months of ONUMOZ. Поэтому подход был в срочном порядке пересмотрен и был разработан ускоренный план мероприятий на последние шесть месяцев работы ЮНОМОЗ.
The approach is now used by UNDP to design and organize integrated programmes to upgrade competitiveness and productivity and to promote small-scale industries in several countries. В настоящее время такой подход применяется ПРООН для разработки и организации осуществления комплексных программ повышения конкурентоспособности и производительности, а также для оказания содействия мелким предприятиям в целом ряде стран.
UNESCO, in cooperation with UNDP, has formulated a programme approach and project proposals for the rehabilitation of the education sector. ЮНЕСКО в сотрудничестве с ПРООН разработала программный подход и проектные предложения по восстановлению сектора образования.
In order to reflect a comprehensive and concerted approach, the Framework was laid out with four major components. Чтобы подчеркнуть всесторонний и целенаправленный подход, Рамки действий охватывают четыре крупных компонента.
Such an approach is first of all unsound in itself. Прежде всего такой подход сам по себе является необоснованным.
It is hoped that all concerned will continue to adopt a pragmatic approach in this matter. Выражается надежда, что все заинтересованные стороны будут по-прежнему проявлять прагматический подход к этому вопросу.
Such policies need to have a "positive" approach which promotes structural adjustment in line with shifts in comparative advantage. В такой политике необходимо использовать "позитивный" подход, поощряющий структурную перестройку сообразно изменениям в сравнительных преимуществах.
Such an approach would help shift the emphasis away from a primarily economic focus to encompass social concerns as well. Такой подход поможет сдвинуть центр тяжести с преимущественно экономических аспектов и учесть социальные нужды.
The initial approach of the European Union to regulation was harmonization of such regulation and standards. Первоначальный подход Европейского союза к вопросам регулирования предполагал унификацию таких правил и стандартов.
An "individual approach" in the settlement of claims could be introduced. В этой связи при урегулировании претензий можно ввести так называемый "индивидуальный подход".