Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Approach - Отношение"

Примеры: Approach - Отношение
The political parties, on the other hand, had shown diverging trends in their approach towards LGBT persons. При этом политические партии демонстрируют различное отношение к лицам, принадлежащим к этой категории.
Lack of interpretation at police stations and the disrespectful approach of law enforcement officers towards foreigners were also cited. Отмечено также отсутствие переводчиков в отделениях полиции и неуважительное отношение сотрудников правоохранительных органов к иностранцам.
This called for a change of attitude and approach by commercial parties in relation to their documentary practices. Требуется изменить подход и отношение коммерческих сторон к своей практике обработки документов.
In conclusion, I would like to thank all my colleagues for their kind cooperation and their friendly approach. В заключение, хотел бы поблагодарить всех моих коллег за их любезное сотрудничество и дружеское отношение ко мне.
There has been no change in New Brunswick's approach regarding the role of private companies in the health system. Отношение к роли частных компаний в системе здравоохранения в Нью-Брансуике не изменилось.
On the contrary, many detainees interviewed appreciated the commitment of the staff as well as their professionalism and human approach. Напротив, многие опрошенные заключенные высоко оценили преданность персонала своему делу, а также их профессионализм и гуманное отношение.
Young once described his approach before a game: I never warmed up ten, fifteen minutes before a game like most pitchers do. Однажды он так описал своё отношение к игре: Я никогда не разминаюсь десять-пятнадцать минут перед игрой, как делает большинство питчеров.
Much emphasis is put on building and maintaining a positive approach by members of the police towards all individuals, regardless of their culture, customs, religion and origin. Серьезный акцент делается на том, чтобы сотрудники полиции выработали и поддерживали в себе позитивное отношение ко всем лицам независимо от их культурной принадлежности, обычаев, религии или происхождения.
The Committee commends the cooperative approach of the State party towards refugees, including many children; however, it is concerned about: Комитет отдает должное государству-участнику за его внимательное отношение к беженцам, включая многочисленных беженцев-детей; в то же время он испытывает озабоченность по поводу:
A more open and understanding approach by the sponsors to the views of other delegations would have been more in keeping with the spirit of reconciliation that otherwise inspires our action here today. Более открытое и чуткое отношение авторов проекта к мнениям других делегаций больше отвечало бы духу примирения, которым мы как раз и руководствуемся сегодня в наших действиях.
It was thus evident that the approach of the Department of Public Information to the media was in great need of revamping. Таким образом, из этого со всей очевидностью явствует, что отношение Департамента общественной информации к средствам массовой информации нуждается в серьезном пересмотре.
That approach had changed by the time the Supplementary Convention was being drafted; a specific reference to the exploitation of young persons was included in addition to an explicit prohibition of debt bondage regarding both adults and children. К моменту разработки Дополнительной конвенции отношение к нему изменилось, и, помимо четкого запрещения долговой кабалы применительно к взрослым и детям, в нее было включено конкретное упоминание эксплуатации подростков.
The impoverishment risk and reconstruction approach can help to position displacement as a development issue with human rights protection implications. Подход, подразумевающий учет риска обнищания и процессов восстановления, может помочь в решении проблемы перемещения населения как проблемы развития, имеющей отношение к защите прав человека.
This team approach enhances both PH and LE abilities to respond effectively to unexpected outbreaks or criminal acts pertaining to biosecurity. Этот коллективный подход повышает способность как ОЗ, так и ПП эффективно реагировать на неожиданные вспышки или криминальные акты, имеющие отношение к биозащищенности.
This approach has also influenced the Committee's attitude to implementation. Этот подход также влияет на отношение Комитета к осуществлению.
The Russian delegation has repeatedly explained its position with regard to this approach. Российская делегация не раз комментировала свое отношение к данному подходу.
BCLME provides training and capacity-building in the areas of transboundary fisheries management, applying the ecosystem approach. КМЭБТ предусматривает организацию обучения и наращивание потенциала в областях, имеющих отношение к управлению трансграничными рыбными промыслами с применением экосистемного подхода.
A multidisciplinary approach was needed to change traditional customs, raise awareness and, ultimately, adopt the necessary legislation. Для того чтобы изменить сложившееся в обществе традиционное отношение к насилию, необходимо использовать междисциплинарный подход, повысить осведомленность общественности и, в конечном счете, принять соответствующее законодательство.
Such an approach that has already proved effective in many areas, including some related to disarmament. Такой подход уже доказал свою эффективность во многих областях, и в том числе в некоторых областях, имеющих отношение к разоружению.
It is a continuous process and even a culture and ethos, which above all denote a certain approach and attitude to governance. Это непрерывный процесс, это даже культура и нравственный облик, которые прежде всего отражают определенный подход и отношение к управлению.
The relatively short time frame for the use of this technology has proved the positive approach of respondents. Даже относительно непродолжительное время применения этой технологии выявило позитивное отношение к ней со стороны респондентов.
This approach is consistent with relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1851, which encourages regional capacity-building. Этот подход находится в соответствии с имеющими к этому отношение резолюциями Совета Безопасности, в частности резолюцией 1851, в которой предлагается активизировать наращивание регионального потенциала.
The report called for a culturally diversified approach which takes account of different attitudes to culture, the environment and development. В докладе содержится призыв к использованию подхода, опирающегося на культурное разнообразие и учитывающего различное отношение людей к культуре, окружающей среде и развитию.
The UNDP 'weapons for development' approach bears a direct relationship to the goal of halving extreme poverty. Подход ПРООН «Развитие вместо оружия» имеет непосредственное отношение к цели сокращения наполовину масштабов крайней нищеты.
An aspect of that approach relevant to UNIDO was the inclusion of supply-side capabilities in WTO technical assistance delivery. Один из аспектов этого подхода, который имеет отношение к ЮНИДО, предусматривает задействование возмож-ностей в области предложения в ходе осуще-ствляемых мероприятий ВТО по оказанию техни-ческой помощи.