The Nordic countries strongly supported the Commission's approach in draft article 7. |
Страны Северной Европы решительно поддерживают подход Комиссии в отношении проекта статьи 7. |
Such an approach would enable the States concerned to take appropriate account of any other relevant factors. |
Такой подход даст возможность заинтересованным государствам надлежащим образом учитывать любые другие значимые факторы. |
It might also be wise to re-examine the approach adopted in draft article 7. |
Разумно было бы также пересмотреть подход, использованный применительно к проекту статьи 7. |
The Working Group had accepted a "one-way" approach whereby liability could not be reduced contractually but could be enhanced. |
Рабочая группа приняла «односторонний» подход, в соответствии с которым объем ответственности в контракте может быть только увеличен. |
The universality of the United Nations made it the appropriate body to adopt such an approach. |
Универсальный характер Организации Объединенных Наций делает ее органом, способным осуществлять такой подход. |
A multilateral approach was the only sensible way to achieve that aim. |
Единственным разумным путем достижения этой цели является многосторонний подход. |
However, it would take a realistic approach by agreeing to a text with the widest scope on which consensus could be achieved. |
Однако она примет реалистичный подход, соглашаясь с текстом, обеспечивающим самый широкий охват, по которому может быть достигнут консенсус. |
Judicial decisions in several countries support the categorization theory, and multiple modern commentators have adopted the approach. |
Принятые в ряде стран судебные решения поддерживают теорию категоризации и такой подход восприняли многие современные комментаторы. |
Accordingly, in this draft article, he has adopted the term "precautionary approach". |
Соответственно, в настоящем проекте статьи он принимает термин «осторожный подход». |
Viewing terrorism from a national standpoint was no longer a useful approach. |
Подход к терроризму с чисто национальной точки зрения уже является бесполезным. |
This approach provides an opportunity for the Commission as well as for Governments to consider the proposal and express their views. |
Этот подход дает Комиссии и правительствам возможность рассмотреть это предложение и высказать свои мнения. |
Such is the basic approach adopted in the plans of the Ministry of Health. |
Таков основополагающий подход, принятый в планах министерства здравоохранения. |
Such approach cannot be evaluated but as rooting and non-professional. |
Такой подход нельзя охарактеризовать иначе, чем костный и непрофессиональный. |
Such an approach is critical for the implementation of the right to development. |
Такой подход имеет критически важное значение для осуществления права на развитие. |
Ms. January-Bardill observed that Australia's multicultural approach, which the Australian delegation had explained at some length, posed certain problems. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ отмечает, что многокультурный подход Австралии, который австралийская делегация долго разъясняла, ставит ряд проблем. |
Another approach was to recognize the indigenous peoples constitutionally as the first inhabitants of the country concerned. |
Другой подход заключается в конституционном признании коренного населения в качестве первого народа соответствующей страны. |
The approach taken in learning from the past in order to address social problems was of great importance. |
Подход, предусматривающий извлечение уроков из прошлого для решения социальных проблем, имеет громадное значение. |
An approach that worked in one region of the world could prove harmful in another. |
Подход, успешно применяемый к одному региону, может оказаться вредным для другого. |
The most successful approach was likely to be based on broad respect for human rights and cultural diversity. |
Наиболее оптимальный подход, как представляется, должен быть основан на всеобъемлющем уважении прав человека и культурного разнообразия. |
This approach will serve as interdisciplinary and help avoid categorization. |
Такой подход будет являться междисциплинарным и поможет избегать категоризации. |
Development of these systems requires an interdisciplinary approach and innovativeness in merging different data production traditions to mutually complementary systems. |
Для создания таких систем требуется межотраслевой подход и новаторство в увязывании различных традиций подготовки данных в рамках дополняющих друг друга систем. |
The systematic approach is, though, much more demanding in design and implementation. |
При этом систематический подход гораздо более требователен к концепции и реализации. |
The list of topics reflects the current approach and may be adjusted to new requirements. |
Этот перечень вопросов отражает применяемый в настоящее время подход, и в него могут вноситься коррективы с учетом новых потребностей. |
This handbook recommends that a flexible but transparent approach be taken to the definition of a household. |
В настоящем справочнике рекомендуется применять гибкий, но транспарентный подход в отношении определения термина "домашнее хозяйство". |
The survey did not permit to identify a common approach. |
Обследование не позволило выявить общий подход. |