Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
Syria rejects the politicized approach reflected in the request that the Security Council should take further action against it. Сирия отвергает политизированный подход, нашедший отражение в упомянутой просьбе о том, чтобы Совет Безопасности принял дополнительные направленные против нее меры.
The new approach by the Dutch police and judicial authorities has already led to a number of successes. Новый подход, осуществляемый полицией и юридическими органами Голландии, уже позволил добиться здесь определенных успехов.
Such an approach would assist them in their swifter integration into the world economic system. Такой подход поможет им быстрее интегрироваться в международную экономическую систему.
A "nip it in the bud" approach would be most appropriate in dealing with this scourge. Подход с точки зрения "искоренения в самом начале" был бы наиболее приемлемым в преодолении этого бедствия.
Such an approach is short-sighted and self-defeating. Такой подход является близоруким и деструктивным.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
For the daily curve, a differentiated approach is adopted. В случае суточной кривой был применен метод дифференциации.
A satellite account approach has been successful for such sectors. В отношении таких секторов успешно применяется метод вспомогательных счетов.
This Guide refers to this method as the "unitary" approach. В настоящем Руководстве этот метод именуется "унитарным" подходом.
Accordingly, the Commission had examined a range of dominance reduction methods, in which the equal weighting method represented a middle-of-the-road approach. Соответственно Комиссия рассмотрела целый ряд методов ослабления доминирующего влияния, среди которых метод равных весов является неким промежуточным вариантом.
The preferred approach of large oil and gas companies appears to be the successful efforts method, currently adopted by a large proportion of majors in the industry. Более предпочтительным подходом для крупных нефтегазовых компаний, по всей видимости, является метод успешных усилий, который в настоящее время принят в целом ряде крупных компаний в этой отрасли.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
It was noted that the human security approach through its analytical framework provides a comprehensive understanding of the challenges and the responses needed. Было отмечено, что концепция безопасности человека благодаря своей аналитической основе обеспечивает всестороннее понимание проблем и мер, необходимых для их решения.
The mandate has examined the general concept of prevention and particular aspects of a preventive approach, including addressing demand and supply chain transparency and accountability. В рамках мандата рассматривалась общая концепция предупреждения и отдельные аспекты превентивного подхода, включая противодействие спросу и транспарентность производственно-сбытовых цепочек и отчетность.
The human security concept derives from an approach that places individuals and their security firmly at the centre of policy considerations. Концепция человеческой безопасности проистекает из подхода, который твердо ставит индивида и его/ее безопасность в центр политических соображений.
Some Group members stressed that the notion of the green economy should not be a fixed approach, but should be flexible and evolving. Некоторые члены Группы подчеркнули, что концепция "зеленой" экономики должна восприниматься не как жесткий подход, а как гибкое и постоянно развивающееся понятие.
Following the adoption of a client-friendly approach built into the concept of receptive administration, the provision of public services should include such elements as: transparency, participation, customer satisfaction, and accessibility. Наряду с более внимательным отношением к клиентам, которым характеризуется концепция «чуткого» административного управления, система предоставления государственных услуг должна включать такие элементы, как транспарентность, участие, удовлетворение клиентов и подотчетность.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
It is from this vantage point that we approach various issues on the agenda and formulate our position on the specific provisions being negotiated. Именно на основе этой ясной позиции мы подходим к различным стоящим на повестке дня вопросам и вырабатываем свою позицию в отношении конкретных обсуждаемых положений.
If we adopt an integrated approach, we, the United Nations as a whole, will be able to find solutions to problems such as disarmament and arms control, which affect us all. Если мы выработаем согласованную позицию, то мы, Организация Объединенных Нации в целом, сможем найти решения таких проблем, как разоружение и контроль над вооружениями, которые затрагивают нас всех.
He was flexible on article 14, but on article 15 he shared the views expressed by the representative of China concerning the criteria for determining unwillingness on the part of a State to prosecute, and would prefer the alternative approach suggested. Он занимает гибкую позицию по статье 14, однако в отношении статьи 15 он разделяет точку зрения, высказанную представителем Китая относительно критериев определения нежелания государства осуществлять судебное преследование и предпочел бы предложенный альтернативный подход.
The Seventh International Conference of American States held in Montevideo in 1933 likewise excepted "those cases of manifest denial or unreasonable delay of justice" from the local remedies rule. García Amador adopted a similar approach. Седьмая Международная конференция американских государств, состоявшаяся в Монтевидео в 1933 году, также исключила «те случаи явного отказа или беспричинной задержки в правосудии» из-под сферы применения нормы о местных средствах правовой защиты. Гарсия Амадор занял аналогичную позицию.
This was a good opportunity to put the WFDY approach and point of view as well as to have an interaction with many non-WFDY member organizations from the African region, and to meet and to discuss developing cooperation with regional organizations. Это дало хорошую возможность для того, чтобы представить подход и изложить позицию ВФДМ, а также обменяться мнениями со многими не входящими в состав ВФДМ организациями из стран африканского региона и встретиться и обсудить вопросы развития сотрудничества с региональными организациями.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
With the approach of the forty-ninth session of the General Assembly, when delegations would be coming to New York, the need for such a passageway for diplomats would be heightened. Учитывая приближение сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, когда в Нью-Йорк будут прибывать делегации, необходимость в создании такого прохода для дипломатов станет более острой.
The approach of the Millennium Round had reopened the debate on the liberalization process and challenged the industry to think constructively about how a multilateral regime or a combination of regimes could be used to pursue liberalization under a predictable set of rules. Приближение "Раунда тысячелетия" вновь оживило дискуссии по вопросу о либерализации и заставило представителей воздушно-транспортной отрасли заняться конструктивными поисками ответа на вопрос о том, каким образом можно было бы использовать многосторонний режим или какое-то сочетание различных режимов для подчинения процесса либерализации какому-то заранее определенному набору правил.
On these grounds provisions are prescribed and methods of protective measures such as distancing from residence, or other housing, prohibition of approach, prohibition of harassment and stalking, mandatory health treatment from addiction and mandatory psychosocial treatment. В связи с этим устанавливаются правила и порядок принятия таких профилактических мер, как запрет на проникновение в квартиру совместного проживания или другое жилище, запрет на приближение, запрет на запугивание и преследование, принудительное лечение от наркотической зависимости и принудительное психосоциальное лечение.
The approach of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) 2000 Review Conference underlines the imperatives of a fundamental change in approach. Приближение Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) подчеркивает необходимость коренного изменения в подходах.
That is a Shadow Approach with a Crackle Holler. Призрачное приближение с хрипящим вскриком.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
In addition, citizens can directly approach the Supreme Court to deal with cases of human rights violations and discrimination. Помимо этого, граждане могут обращаться напрямую в Верховный суд для рассмотрения дел в связи со случаями нарушений прав человека и проявлениями дискриминации.
Mr. LALLAH said he fully supported those comments, and did not see why any other group should not also approach the Committee in similar fashion. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он полностью поддерживает эти соображения и не понимает, почему какая-либо другая группа не должна обращаться в Комитет подобным образом.
The report indicated that, in addition to the customary avenues for lodging complaints, persons claiming to be victims of acts of torture could also approach the National Committee on Human Rights and Freedoms, which reportedly received an average of 500 such applications a year. В докладе говорится, что, кроме общепринятых методов подачи жалоб, люди, утверждающие, что пострадали от пыток, могут также обращаться в Национальный комитет по правам человека и свободам, который ежегодно, согласно статистике, получает в среднем около 500 таких заявлений.
(c) That the African countries approach the donor delegations where appropriate; с) африканским странам в соответствующих случаях обращаться к представителям стран-доноров;
Students may, however, speak with the teacher whenever necessary and they may approach the management with any problems related to food, accommodation, health, etc. Студенты, однако, могут говорить с учителем, если это необходимо. Они могут также обращаться к менеджеру курса с любыми проблемами, касающимися питания, размещения, здоровья, и т.д., но такие контакты должны быть сведены к минимуму.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
If an employee is a member of a trade union and a collective agreement covers the subject-matter of the complaint, the complainant must first approach her or his trade union. Если трудящийся является членом профсоюзной организации и предметом конкретной жалобы является трудовое соглашение, истец сначала обязан обратиться в свою профсоюзную организацию.
Members of the public can approach these services with complaints about all kinds of discrimination, in any conceivable field, such as complaints about work placement or employment in general. Жители могут обратиться к ним с жалобами на различные виды дискриминации во всех возможных областях, будь то трудоустройство или трудовые отношения в целом.
Parties to the Aarhus Convention could approach other Governments in the lead up to Rio+20 and share with them their experience with the Convention. Стороны Орхусской конвенции могли бы в преддверии "Рио+20" обратиться к правительствам других стран и поделиться с ними опытом осуществления Конвенции.
With respect to the review of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, it was suggested that the task force approach the International Monetary Fund and the World Bank. В отношении рассмотрения Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, и Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности целевой группе было предложено обратиться в Международный валютный фонд и Всемирный банк.
JUNIC also endorsed the proposal that, through its lead agency, the United Nations Children's Fund, the Service should approach the United Nations Foundation for financial support for its information outreach and communications programme. ОИКООН также поддержал предложение, согласно которому Службе следует через свое ведущее учреждение - Детский фонд Организации Объединенных Наций, обратиться к Фонду содействия Организации Объединенных Наций за финансовой поддержкой в деле осуществления ее программы в области информационной деятельности и коммуникации.
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
We need an exhaustive analysis of how we approach this task. Мы нуждаемся в проведении тщательного анализа вопроса о том, как подойти к решению этой задачи.
But you couldn't approach them. Но, подойти ближе не удавалось.
My delegation is of the view that we should not overreach ourselves in the first year, but should approach the matter incrementally on a country-by-country and project-by-project basis, with the initial focus on the eradication of poverty and building national capacity. Моя делегация считает, что нам не следует ставить перед собой слишком большие цели на первый год, а следует подойти к рассмотрению этого вопроса, постепенно расширяя сферу обсуждения на основе конкретных стран и конкретных проектов, первоначально сконцентрировав свое внимание на искоренении бедности и создании национального потенциала.
In his opening statement, the President of the Human Rights Council welcomed the fact that the Expert Mechanism has been able to build a constructive approach in the implementation of its mandate, always aiming to achieve concrete results and engaging constructively with the Human Rights Council. В своем вступительном заявлении Председатель Совета по правам человека с удовлетворением отметил, что Экспертному механизму удалось конструктивно подойти к выполнению своих задач благодаря постоянному стремлению к достижению конкретных результатов и плодотворному диалогу с Советом по правам человека.
You may approach the witness, Detective. Вы можете подойти к свидетелю
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
Thirdly, fourthly and fifthly it is unacceptable to use a double standard in the application of rules, to adopt a selective approach in finding fault and to disregard the right to development or to understate its direct effect on human rights. В-третьих, в-четвертых и в-пятых, недопустимо при осуществлении тех или иных норм пользоваться двойными стандартами, избирательно подходить к поиску виновных и игнорировать право на развитие или принижать его непосредственное воздействие на права человека.
Today, frustrated at being unable to begin our substantive work, my delegation is reaching the end of the session of the Conference with many questions as to how we should approach our work in this forum in 2010. Сегодня, будучи разочарована нашей неспособностью начать свою предметную работу, моя делегация подходит к концу сессии Конференции с многими вопросами о том, как нам подходить к работе на этом форуме в 2010 году.
The Commission urged a cautious approach in the search for solutions to the problem, especially considering the fact that post adjustment was a significant component of the remuneration system, designed to equalize purchasing power across duty stations. Комиссия настоятельно призвала осторожно подходить к поиску решений этой проблемы, особенно с учетом того факта, что корректив по месту службы является одним из важных компонентов системы вознаграждения, призванным выравнивать покупательную способность во всех местах службы.
We believe that the Committee also needs to adopt a discerning approach in dealing with the Taliban, bearing in mind the political and security realities in Afghanistan and the policies of President Karzai's Government. Мы полагаем, что Комитету также необходимо более разборчиво подходить к движению «Талибан», памятуя о реальной политической обстановке и обстановке в плане безопасности в Афганистане, а также о политике, проводимой правительством президента Карзая.
Hence emphasizing the proliferation of nuclear weapons instead of addressing it in the context of a global disarmament approach would amount to shifting the debate and would postulate the legitimacy of the existence of this destructive weaponry as compared with the legitimacy of owning it. Стало быть, делать акцент на распространении ядерного оружия, вместо того чтобы подходить к этому в рамках глобального разоруженческого подхода, в сущности, значило бы смещать дискуссию и постулировать легитимность существования этого разрушительного оружия по аналогии с легитимностью обладания им.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
In my previous report, I suggested that the two parties and the international community should approach the situation in the upper Kodori Valley also in terms of prevention, in particular by remedying the serious limitations of UNOMIG observation in that area. В предыдущем докладе я предлагал обеим сторонам и международному сообществу подойти к ситуации в верхней части Кодорского ущелья и с точки зрения предотвращения, в частности путем пересмотра серьезных ограничений на деятельность МООННГ по наблюдению в этом районе.
The Slovak Republic is prepared to contribute to this process so that the United Nations can approach the next millennium as a modern, viable, global body with the adequate authority to fulfil the purposes embodied in the United Nations Charter. Словацкая Республика готова вносить свой вклад в этот процесс с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла подойти к следующему тысячелетию как современное, жизнеспособное, глобальное международное учреждение, располагающее адекватными возможностями для выполнения целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
A more careful approach should probably be taken to the list of criteria adopted in 1990. Вероятно, следовало бы и более внимательно подойти к перечню критериев, которые были утверждены в 1990 году.
It was therefore agreed to delete the paragraph and deal with the stepwise approach in a more flexible manner. Поэтому было решено исключить этот пункт и более гибко подойти к вопросу о поэтапном подходе.
The Special Committee had to take a more pragmatic approach and deal objectively with the concerns and interests of all concerned. Специальный комитет должен применить более прагматичный подход и объективно подойти к учету обеспокоенности и интересов всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
When the carriage did not respond to the warning shots and continued its approach, the unit fired in its direction. Когда телега не отреагировала на предупредительные выстрелы и продолжала приближаться, подразделение открыло по ней огонь.
The moped shall approach the line A-A' at a steady speed equal to its maximum speed if the latter is below or equal to 30 km/h. Мопед должен приближаться к линии АА' на постоянной скорости, равной его максимальной скорости, если эта максимальная скорость меньше или равна 30 км/ч.
As current projects approach completion, the Decade secretariat and the Scientific and Technical Committee will encourage implementing organizations to report on experiences and disseminate knowledge as widely as possible. По мере того, как осуществление текущих проектов будет приближаться к завершению, секретариат Десятилетия и Научно-технический комитет будут поощрять организации-исполнители представлять информацию о своем опыте и как можно шире распространять накопленные ими знания.
And you can't approach me without my counsel. Ты не имеешь права приближаться ко мне без моего адвоката.
Now, when you approach these animals, you need tounderstand there's a dangerous end to them, and you also need toapproach them with some level of respect and a little bit ofwariness. Когда вы приближаетесь к этим животным, вам следуетпонимать, с какого конца к ним приближаться опасно. Вы должныподходить к ним с известной долей уважения и, в то же время, осторожностью.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
Interference pattern approach we've never seen before. Это какой-то неизвестный ранее способ сближения с целью.
"Dollars and Cents" was edited down from an eleven-minute jam, using an editing approach inspired by krautrock band Can. «Dollars and Cents» была отредактированной версией одиннадцатиминутного «джэма»; способ обработки был позаимствован у краут-рок-группы Can.
And yet, it lacks lymphatic vessels, which means that the approach that the rest of the body takes to clearing away its waste won't work in the brain. И при этом там нет лимфатических сосудов, а значит, способ, используемый организмом для избавления от отходов, в мозге не работает.
A recent innovation by Kenneth Okereafor and, presented an optimized and secure design of applying biometric liveness detection technique using a trait randomization approach. Недавнее нововведение Кеннета Окереафора ипредставило оптимизированный и надежный способ применения метода биометрического определения живучести с использованием метода рандомизации признаков.
From the start, there were differences in approach among the four: Roberts was disciplined and knew what was needed for the venture to succeed, while the laid-back Lang saw Woodstock as a new, "relaxed" way of bringing entrepreneurs together. Однако все четверо имели различия в подходе: Робертс был дисциплинированным и знал, что было необходимо для успеха мероприятия, тогда как отрешённый Лэнг видел Вудсток как новый, расслабляющий способ для собрания антрепренеров.
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
Young once described his approach before a game: I never warmed up ten, fifteen minutes before a game like most pitchers do. Однажды он так описал своё отношение к игре: Я никогда не разминаюсь десять-пятнадцать минут перед игрой, как делает большинство питчеров.
That conception must be guided by a shared approach, including agreements that would make possible to consolidate common principles and enable the equitable treatment of existing regional asymmetries. Эта концепция должна руководствоваться общим подходом, включая соглашения, которые сделают возможной консолидацию общих принципов и обеспечат справедливое отношение к имеющимся региональным различиям.
Precondition for the effectiveness of the approach is the full understanding and acceptance by country level authorities of the benefits of a national technical representation, an open and facilitating approach by UNDP to UNCT participation and effective technical and substantive support by UNIDO. Необходимым условием эффективности такого подхода являются всестороннее осознание и признание национальными властями преимуществ участия национальных технических специалистов, открытое и поощрительное отношение ПРООН к участию СГООН, а также эффективная материально-техническая поддержка со стороны ЮНИДО.
In addition, three non-legally binding instruments considered most relevant and constituting a holistic approach towards forests are examined (see list of all 20 instruments in annex). Кроме того, в докладе рассматриваются также три документа, которые не имеют обязательную юридическую силу, но которые имеют прямое отношение к лесам и представляют собой общий подход к этому вопросу (см. перечень всех 20 инструментов в приложении).
Although this communication deals with one specific case, the approach of the Controller and Office of Legal Affairs could be applied to other cases based on similar facts and could be considered a general "policy guidance". Хотя это сообщение имеет отношение к одному конкретному делу, подход Контролера и Управления по правовым вопросам можно было бы применять и в других случаях на основе схожих фактов и можно было бы также рассматривать в качестве общего «директивного указания».
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
Don't you ever approach my son again. Не смейте больше приближаться к моему сыну.
We can't even approach the command room. Нам запрещено даже приближаться к командному пункту.
The moped shall approach the line A-A' at a steady speed equal to its maximum speed if the latter is below or equal to 30 km/h. Мопед должен приближаться к линии АА' на постоянной скорости, равной его максимальной скорости, если эта максимальная скорость меньше или равна 30 км/ч.
While professional test riders can approach this initial test speed, it is unlikely that the test will be started at the exact speed specified, affecting the stopping distance measurement. Хотя опытные мотоциклисты-испытатели и могут приближаться к этой начальной испытательной скорости, маловероятно, чтобы испытание начиналось при точно предписанной скорости, а это в свою очередь влияет на измерение тормозного пути.
Do not approach him. I repeat, you must not approach him. Не приближаться, повторяю, не приближаться к нему!
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
This causes the system to steadily evolve, although it can approach a stable equilibrium. Это приводит к тому, что система становится нестабильной, хотя она может приблизиться к состоянию устойчивого равновесия.
Only after nearly 800 years did the TL approach the CL. Лишь через приблизительно 800 лет ЦН может приблизиться к КН.
Why don't I just approach the mysteriously ajar door? Почему бы просто не приблизиться к загадочно приоткрытой двери?
In conclusion, my delegation is confident that, through such an approach, we can move closer to realizing the objective that we set more than three decades ago. И последнее: моя делегация убеждена в том, что благодаря такому подходу мы сможем приблизиться к достижению цели, которую мы наметили более трех десятилетий назад.
For understandable reasons, the framers of the Oslo Accords felt that it was impossible to define end goals that would have come close to satisfying the concerns of both peoples at that time, and a gradualist approach was thought to be necessary. По понятным причинам составители Ословских соглашений считали невозможным на тот момент времени определить конечные цели, которые позволили бы приблизиться к удовлетворению чаяний обоих народов, и было сочтено необходимым принять постепенный подход.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...