Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
A "nip it in the bud" approach would be most appropriate in dealing with this scourge. Подход с точки зрения "искоренения в самом начале" был бы наиболее приемлемым в преодолении этого бедствия.
This dual approach has already been applied in Rwanda, with encouraging results. Этот двойной подход уже применялся в Руанде и дал обнадеживающие результаты.
A "nip it in the bud" approach would be most appropriate in dealing with this scourge. Подход с точки зрения "искоренения в самом начале" был бы наиболее приемлемым в преодолении этого бедствия.
It is this exacting and responsible approach that my country consistently promotes in all the areas of cooperation in which it takes part. Именно такой принципиальный и ответственный подход моя страна последовательно осуществляет во всех областях сотрудничества, в которых она принимает участие.
The proposal allows the United Nations itself to assume credit for the initiative, and this modest approach deserves applause. Предложение позволяет самой Организации Объединенных Наций заслужить похвалу за эту инициативу и этот скромный подход, что заслуживает аплодисментов.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
I am convinced that the prudent method of constant reflection, thorough analysis and the dispelling of the doubts we encounter is the best approach we could have adopted to arrive at a concrete result. Я убежден, что осмотрительный метод постоянных размышлений, углублений понимания и преодоления сомнений, возникающих на нашем пути, является наилучшим из всех, какие мы могли бы принять на вооружение для достижения конкретного результата.
Unfortunately this approach can easily result in models that are biased or misspecified. К сожалению, такой метод часто дает смещенные или нестройные модели.
The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность.
As part of the field of cognitive linguistics, the cognitive semantics approach rejects the traditional separation of linguistics into phonology, morphology, syntax, pragmatics, etc. Instead, it divides semantics into meaning-construction and knowledge representation. В рамках области когнитивной лингвистики, метод когнитивной семантики отвергает традиционное разделение лингвистики на фонологию, синтаксис, прагматику и т. д. Вместо этого он делит семантику (смысл) на смысловое построение и выражение знания.
NON-EXHAUSTIVENESS TYPES: EXPENDITURE APPROACH ТИПЫ НЕПОЛНОГО ОХВАТА: МЕТОД РАСХОДОВ
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
It is in this context that the human security approach can bring much added value to the work of the Organization. Именно в этом контексте концепция безопасности человека может внести существенный вклад в работу Организации.
An approach grounded in the right to food requires that we address the root causes of hunger and malnutrition. Концепция, лежащая в основе права на питание, требует рассмотрения нами основополагающих причин голода и недостаточного питания.
One such approach is the concept of "country certification". Одним из таких инструментов является концепция страной сертификации.
The analytical approach of the present document is anchored in the concept of "structural progress". З. В основе аналитического подхода, принятого в настоящем документе, лежит концепция "структурного прогресса".
The concept of human security - focusing on the protection and empowerment of individuals - offers a meaningful approach in a world striving for freedom and dignity. Концепция безопасности человека, которая концентрируется на защите и укреплении прав человека, представляет собой обоснованный подход в мире, который стремится к свободе и достоинству.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
Ministers welcomed the active approach adopted by the EU in the light of the European perspective of the Western Balkans region. Министры приветствовали активную позицию, занятую Европейским союзом с учетом европейской перспективы Западных Балкан.
With the approach of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the international community should adopt an objective attitude towards human rights. Накануне пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека международное сообщество должно занять в отношении этих прав объективную позицию.
In this connection, a positive approach should be taken to counter negative attitudes in the media which are likely to reinforce racist attitudes among the public, particularly in regard to the Roma. В этой связи следует занять позитивную позицию, с тем чтобы противодействовать негативным взглядам, излагаемым в средствах массовой информации, которые могут насаждать расистские взгляды среди общественности, в особенности по отношению к цыганам.
That malleable approach also reflected the position of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case, in which there had been no apparent intention to limit such immunity to the "troika". Подобный гибкий подход, кроме того, отражает позицию Международного Суда в деле об ордере на арест, в рамках которого отсутствовало явное намерение ограничить круг бенефициаров такого иммунитета «тройкой».
The Department will immensely benefit from such review and the utilization of those consultants is a clear demonstration of the Department's proactive approach in reviewing and improving its systems and business models in the light of the Office of Internal Oversight Services management review of 2005. Департамент очень заинтересован в рассмотрении этого вопроса, и использование таких консультантов наглядно продемонстрирует его активную позицию в вопросах оценки и совершенствования своих механизмов и моделей оперативной деятельности с учетом результатов управленческого обзора, проведенного Управлением служб внутреннего надзора в 2005 году.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
All the animals, having felt the approach of the element, have left this forest 20 minutes before the hurricane appeared. Все звери, почуяв приближение стихии, ушли из этого леса за 20 минут до урагана.
The approach of the tenth anniversary of the signing of the General Framework Agreement for Peace stimulated an intensification of the discussions on constitutional reform that had been taking place intermittently throughout the year. Приближение десятой годовщины подписания Общего рамочного соглашения о мире способствовало активизации дебатов по конституционной реформе, которые проводились с некоторыми перерывами на протяжении всего года.
It is entirely proper that the approach of the fiftieth anniversary of the United Nations should have spurred a variety of serious studies on the future of the Organization. Приближение пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, естественно, подхлестнуло проведение различных серьезных исследований о будущем Организации Объединенных Наций.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night. Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
So, in this video we're using an approach called the reactive approach. В этом видео мы используем приближение под названием реагирующее приближение.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
Such mechanisms can also approach judiciary for providing relief in cases where the right to education is not respected. Такие механизмы могут обращаться и в судебные органы, чтобы добиться удовлетворения в случаях несоблюдения права на образование.
To avail themselves of the limousine and public taxi services at the airport, it is strongly recommended that participants approach only the authorized staff at the official counters located in the airport arrival zone. Чтобы воспользоваться услугами специального автотранспорта и такси, участникам настоятельно рекомендуется обращаться только к сотрудникам, находящимся за официальными стойками в зале прилета аэропорта.
A further approach allows any interested party the right to apply to the court to summon a meeting of creditors. Согласно другому подходу, любой заинтересованной стороне предоставляется право обращаться в суд с ходатайством о созыве собрания кредиторов.
The designated approving officers at FRMS were mainly General Service staff, who felt too insecure and too low in the United Nations hierarchy to complain or approach anyone whom they could trust to undertake the necessary action. В основном назначенные утверждающие сотрудники в СУФР занимали должности категории общего обслуживания и считали, что их положение в иерархической структуре Организации Объединенных Наций слишком уязвимо и незначительно, чтобы они могли жаловаться или обращаться к кому-либо, кто, по их мнению, мог бы принять необходимые меры.
This text takes the approach of providing explicit authority for the Court to request cooperation, leaving the reaction of the requested State open. В настоящем тексте предусматривается четкое полномочие Суда обращаться с просьбой о сотрудничестве, в то время как вопрос о реакции запрашиваемого государства остается открытым.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
Should six months elapse from the time of the invitation in which the negotiations fail to reach a solution, either of the two parties may approach the International Court of Justice to solve the problem concerning competence. Если по прошествии шести месяцев со времени такого предложения в ходе переговоров решение не найдено, одна из сторон может обратиться в Международный Суд с просьбой решить проблему, касающуюся компетенции.
However, it recommended that the Ministry approach Crown Agents, a company based in the United Kingdom that specializes in port management, auditing and project management. В то же время министерству было рекомендовано обратиться к базирующейся в Соединенном Королевстве компании «Краун эйджентс», которая специализируется на вопросах портового управления, аудита и руководства проектами.
Mr. LACLAUSTRA (Spain), speaking on behalf of the European Union, said that an agenda for development offered a unique opportunity to send a strong message on the need for a new commitment to international cooperation for development based on an integrated approach. Г-н ЛАКЛАУСТРА (Испания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что повестка дня для развития дает уникальную возможность обратиться с решительным призывом о необходимости подтверждения приверженности делу международного сотрудничества в целях развития на основе комплексного подхода.
Importantly, commissioners should be persons of such high moral character and professional achievement that victims and witnesses should feel that they can approach the commission and participate in its proceedings without fear that their testimonies might be misused. Важно, чтобы члены комиссии были лицами столь высоких моральных и профессиональных качеств, чтобы потерпевшие и свидетели чувствовали, что могут обратиться в комиссию и участвовать в ее работе, не опасаясь, что их показания могут быть использованы в неблаговидных целях.
The agencies recommended that, within the spirit of the country driven, action- and result-oriented approach of the Special Initiative, a few selected countries should be approached for initiating work on this priority area, building on already ongoing activities. Учреждения рекомендовали, придерживаясь направленного на страны и ориентированного на практические мероприятия и конкретные результаты подхода, предусмотренного в Специальной инициативе, обратиться к ряду отобранных стран с призывом начать работу на этом приоритетном направлении, опираясь на уже осуществляемую деятельность.
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
A sea approach is the best way to get in undetected. Заход с моря - лучший способ подойти незамеченными.
Your Honour, may l approach the witness? Ваша честь, я могу подойти к свидетелю?
A global and coordinated approach must be taken to the problem, involving the participation of the creditor countries, the debtor countries, commercial banks and multilateral financial institutions. Поэтому к решению этой проблемы необходимо подойти с глобальных и скоординированных позиций, предусматривающих участие стран-кредиторов, стран-дебиторов, коммерческих банков, а также многосторонних финансовых учреждений.
May I approach the witness? Можно подойти к свидетелю?
We should approach with an open mind the possibility of funding a larger share of DDR-related activities in peacekeeping operations through assessed contributions. Мы должны непредвзято подойти к вопросу о возможности финансирования большей доли действий, связанных с РДР, в рамках операций по поддержанию мира из начисленных взносов.
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
We ought to take a more serious approach. Нам необходимо более серьезно подходить к работе.
While we may not achieve consensus on all the broad elements, we must necessarily be cautious in proceeding with a partial approach that does not seek to address the most glaring inequities in the structure and operations of the Council. Возможно, нам не удастся добиться консенсуса по всему широкому спектру элементов, однако мы должны с осторожностью подходить к частичным решениям, которые не ставят себе целью устранить наиболее заметные недостатки, присущие структуре и функционированию Совета.
However, because it is an instrument for sustainable peace, and because it contains, generally speaking, strategies for achieving some of the principal objectives of our post-conflict programmes, we shall take a selective approach towards its implementation. Вместе с тем, учитывая, что оно является инструментом достижения устойчивого мира и содержит в широком смысле стратегии достижения некоторых главных целей наших постконфликтных программ, мы будем подходить к его осуществлению избирательно.
A unified standing treaty body would approach human rights in a comprehensive, holistic and cross-cutting manner, and accordingly have greater capacity than the existing bodies to assess concrete human rights situations and developments at the country level. Единый постоянный договорный орган будет подходить к правам человека на всесторонней, целостной и всеобъемлющей основе и поэтому будет обладать более значительным по сравнению с существующими органами потенциалом по оценке конкретных ситуаций и событий в области прав человека на страновом уровне.
States in the region will only stand to gain if they approach the solution of the problems with pragmatism, good will and common sense, if they avoid differences and disputes and stake on the community of interests rather. Государства в регионе лишь выиграют, если они будут подходить к решению проблем на основе прагматизма, доброй воли и здравого смысла, если они будут избегать разногласий и споров и будут исходить из общности интересов.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
May we approach the bench, your honor? Можно подойти к вам, Ваша честь?
We need an exhaustive analysis of how we approach this task. Мы нуждаемся в проведении тщательного анализа вопроса о том, как подойти к решению этой задачи.
The Commission could objectively approach the question of the form of the draft articles only after it had reviewed the substance of the draft articles in the light of subsequent developments, taken decisions on key questions and endeavoured to prepare a generally acceptable text. Комиссия сможет объективно подойти к вопросу о форме проектов статей лишь после того, как она рассмотрит существо проектов статей с учетом последующих событий, принятых решений по ключевым вопросам, и попытается подготовить общеприемлемый текст.
If the answer is that the Council should take certain measures against those States that do not cooperate with the Tribunals, then the Security Council should approach the matter seriously and strictly so as to guarantee that no one can ever again enjoy impunity. Если ответ состоит в том, что Совету следует принять определенные меры против тех государств, которые не сотрудничают с трибуналами, то тогда Совет Безопасности должен подойти к этому вопросу серьезно и жестко, гарантировав, чтобы никто и никогда более не мог пользоваться безнаказанностью.
We need to take a different approach. Нужно подойти к вопросу иначе.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
Word's gone out to all units, approach with extreme caution. Передайте всем подразделениям, приближаться с особой осторожностью.
And you can't approach me without my counsel. Ты не имеешь права приближаться ко мне без моего адвоката.
Boone is very handsome but police are requesting that you not approach him, as he may be dangerous. Бун очень привлекателен, но полиция просит вас не приближаться к нему, так как он может быть опасен.
We've got his picture to every news channel and news papper with warnings to the public to not approach. Его фотографии на всех новостных каналах с предупреждением не приближаться к нему.
It was said that the Xiongnu did not dare approach the border for the next twenty years. Циньдэ пообещал 10 лет не приближаться к границе.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
We strongly support this multilateral approach as a way of dealing with the world of tomorrow. Мы решительно поддерживаем этот многосторонний подход как способ решения проблем завтрашнего дня.
The regional approach is an extremely effective - in may cases the most effective - way to protect and preserve the marine environment. Региональный подход - крайне, а во многих случаях наиболее эффективный способ защиты и сохранения морской среды, который был положен ЮНЕП в основу ее программы по региональным морям.
This approach would require that a review of new uses be undertaken from time to time to determine if there is a potential release to the environment associated with a reported new use; Этот подход потребует рассмотрения время от времени новых способов использования прекурсоров с целью определить, сопряжен ли тот или иной новый способ, о котором было сообщено, с возможностью попадания прекурсора в окружающую среду;
A recent innovation by Kenneth Okereafor and, presented an optimized and secure design of applying biometric liveness detection technique using a trait randomization approach. Недавнее нововведение Кеннета Окереафора ипредставило оптимизированный и надежный способ применения метода биометрического определения живучести с использованием метода рандомизации признаков.
This approach dismisses an old, cheap, and safe way to control the vector - the Anopheles mosquito - that spreads the disease: the chemical DDT. Этот подход отрицает старый, дешевый и безопасный способ контроля за переносчиком инфекции - малярийным комаром - который распространяет болезнь: химическое вещество дихлордифенилтрихлорэтан (ДДТ, или просто дуст).
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
A multidisciplinary approach was needed to change traditional customs, raise awareness and, ultimately, adopt the necessary legislation. Для того чтобы изменить сложившееся в обществе традиционное отношение к насилию, необходимо использовать междисциплинарный подход, повысить осведомленность общественности и, в конечном счете, принять соответствующее законодательство.
It is a continuous process and even a culture and ethos, which above all denote a certain approach and attitude to governance. Это непрерывный процесс, это даже культура и нравственный облик, которые прежде всего отражают определенный подход и отношение к управлению.
We think negotiations under this broad mandate could benefit from a more focused approach that would take up specific topics and measures relevant to the nuclear disarmament effort. Нам думается, что переговоры по этому широкому мандату выиграли бы от более сфокусированного подхода, который охватывал бы специфические темы и меры, имеющие отношение к усилиям по ядерному разоружению.
The proposal by the Special Rapporteur for the inclusion of a draft article 20, on the relation to other conventions and international agreements, was seen as related to the draft articles becoming a convention, a possible outcome envisaged in the two-stage approach he had also suggested. Предложение Специального докладчика о включении проекта статьи 20 о связи с другими конвенциями и международными соглашениями было расценено как имеющее отношение к проектам статей, становящимся конвенцией, - возможный итог, предусмотренный в соответствии с двухэтапным подходом, который был им также предложен.
Those of us involved in multilateral arms control and disarmament need to adopt a more holistic approach, recognizing that we live in a world of globalization - a world where, more than ever before, countries' interests are multifaceted and often interconnected. Те из нас, кто имеет отношение к контролю над вооружениями и разоружению, должны руководствоваться более широким подходом, признавая, что мы живем в мире глобализации - мире, где более чем когда-либо прежде интересы стран многогранны и часто взаимосвязаны.
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
Repeat, do not approach Castle. Повторяю, не приближаться к замку.
Do not approach Castle. Не приближаться к замку.
The police officer should not approach a scene involving hazardous materials but, instead, should stop and assess the situation, particularly before entering a confined space. Сотруднику полиции следует не приближаться к месту происшествия, связанного с опасными материалами, а остановиться и оценить ситуацию, особенно перед тем, как войти в ограниченное пространство.
Estimated current intake varies, according to different diets and geographical areas, and in some countries the estimated daily intake may approach the acceptable daily intake. Действующие рассчитанные дозы колеблются в зависимости от различных пищевых рационов и географических зон, причем в некоторых странах рассчитанная суточная доза может приближаться к приемлемой суточной дозе.
The vehicle shall approach line A-A' at a steady speed corresponding either, in terms of engine speed, to three-quarters of the rated engine speed or to three-quarters of the maximum engine speed permitted by the governor, or to 50 km/h, whichever is the lowest. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' на постоянной скорости, соответствующей либо частоте вращения двигателя, равной трем четвертым номинальной частоты вращения двигателя, либо трем четвертым максимальной частоты вращения двигателя, допускаемой регулятором, либо 50 км/ч, причем выбирается самая низкая скорость.
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
Once I've deactivated the sensor array, a scout ship can then approach the planet. Когда я деактивирую сенсоры, корабль разведчик сможет приблизиться к планете.
After the attack, he couldn't approach her without drawing attention. Теперь, после атаки, он не может приблизиться к ней, не привлекая внимания.
How could life expectancy at birth in third world countries approach that of the industrialized countries? Как может продолжительность жизни при рождении в странах "третьего мира" приблизиться к показателем промышленно развитых стран?
For all their skills, the slaves could not approach the gateway in their own persons. Несмотря на все свое мастерство, рабы не могли сами приблизиться к вратам
If launches are spaced too close together, the rotor temperature can approach 770 ºC (1043 K), at which point the iron rotor loses its ferromagnetic properties and rotor containment is lost. Если запускаемые грузы расположены слишком близко друг к другу, температура ротора может приблизиться к 770 ºC (1043 K), после чего материал ротора потеряет ферромагнитные свойства, и его герметичность будет нарушена.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...