Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
While implementing the approved institutional budget, UN-Women has already put into place the changes and the approach foreseen under the new regional architecture. При осуществлении утвержденного общеорганизационного бюджета структура «ООН-женщины» уже провела преобразования, предусмотренные новой региональной архитектурой, и внедрила соответствующий подход.
As women, we draw satisfaction from the Beijing Platform for Action, which takes a comprehensive approach towards the empowerment of women. Как женщины мы удовлетворены Пекинской платформой действий, в которой предусматривается всеобъемлющий подход к расширению прав и возможностей женщин.
The European Union welcomes and supports this double approach: internal coordination and cooperation with the United Nations. Европейский союз приветствует и поддерживает такой двойной подход: внутреннюю координацию и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
We should respond by strengthening the Department of Humanitarian Affairs and emphasizing the kind of comprehensive approach that complex emergencies demand. Мы должны ответить на это, укрепив Департамент по гуманитарным вопросам и подчеркнув тот всеобъемлющий подход, который требуется при сложных чрезвычайных ситуациях.
We feel that such an approach is more flexible and therefore more effective. Такой подход нам представляется более гибким, а значит - и более эффективным.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
AS 10 also recognizes the components approach. СБУ 10 также признает метод, основанный на раздельном учете компонентов.
The main approach in mass valuation is usually the comparable sales approach. Ь) основным подходом при проведении массовой оценки стоимости является как правило метод, основанный на сравнении сделок купли-продажи.
Does this approach usually work? Ты что, обнаружил, что такой метод обычно работает?
The "RPI-x" method and its variants were developed to correct deficiencies of the "ratebase" approach. Для устранения недостатков подхода, основанного на "тарифной базе", были разработаны метод "индекс реальных цен" и его вариации.
The survey used a diary-based approach, requiring participants to recall the hours spent on every activity in every season. В ходе обследования применялся метод ведения дневников, в которых от участников требовалось вспомнить количество часов, затраченных на каждый вид деятельности в каждое время года.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
Sustainability requires a unified approach within which the interdependencies between issues and sectors are taken into account in the design of political, economic and environmental policies. Концепция устойчивости требует применения единого подхода, при котором взаимозависимость между проблемами и секторами будет приниматься во внимание при формировании политической, экономической и экологической политики.
The concept of "a society for all" complemented Japan's human security approach, which focused on empowering and building the capacity of individuals in order to promote their participation. Концепция «Общество для всех» подкрепляет подход Японии к решению вопроса человеческой безопасности, в рамках которого основное внимание уделяется расширению прав и возможностей индивидуумов и укреплению их потенциала, с тем чтобы содействовать их участию в жизни общества.
The result of that new approach is the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone, a document that has recently received the endorsement of the Peacebuilding Commission. В результате этого нового подхода появилась Совместная концепция системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне - документ, который недавно был поддержан Комиссией по миростроительству.
The "violence for violence" approach will only give rise to bloodier violence, bringing greater loss of life and property to civilians on both sides. Концепция «насилие в ответ на насилие» приведет лишь к еще большему кровопролитию, еще большим людским потерям и уничтожению имущества обеих сторон.
By focusing attention on the combined risks of climate-related threats, the human security approach highlights the interconnectedness and the cross-sectoral consequences of climate change and its impact on the different domains of human security. Концепция безопасности человека, в которой основное внимание уделяется всему комплексу факторов риска, связанных с климатическими условиями, выдвигает на первый план взаимозависимость и многоплановый характер последствий изменения климата и его влияние на различные аспекты безопасности человека.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
We also support the approach of giving peacekeeping operations adequate mandates that enable them to fully carry out the duty to protect threatened civilian populations. Мы также поддерживаем позицию о необходимости предоставления операциям по поддержанию мира адекватных мандатов, позволяющих им в полной мере выполнять обязанности по защите гражданского населения, которому угрожает опасность.
He moves from the classic forward approach and hurdle to the open pike position. Он начинает с классического оборота и переходит в открытую позицию.
We would, however, like to encourage the authorities in Bosnia and Herzegovina to adopt a more proactive approach against those helping the fugitives evade justice. Тем не менее мы призываем власти в Боснии и Герцеговине занять более активную позицию по отношению к тем, кто помогает скрывающимся преступникам избегать правосудия.
In order for monitoring and evaluation to be conducted with a results-based approach, counterparts and programme partners must share this common understanding. В целях осуществления контроля и оценки в рамках подхода на основе достигнутых результатов партнеры по программам должны иметь общую позицию по этому вопросу.
The Executive Committee has been concerned about relations in Latin America, where IFJ unions report that UNESCO's regional approach favours employers. Исполнительный комитет занимался проблемой отношений с Латинской Америкой, где, по сообщениям профсоюзов МФЖ, отделения ЮНЕСКО встают на позицию работодателей.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
Frost sics the White Worm on the children, then flees when he senses the approach of Blade. Фрост обнажает Белого Червя у детей, а затем убегает, когда он ощущает приближение Блэйда.
Part of this effort involves identifying specific points of contact within other governments so the Joint Space Operations Center knows whom to contact when a potential close approach is predicted. Отчасти эти усилия предполагают идентификацию специфических контактных пунктов в рамках других правительств, с тем чтобы Объединенный центр космических операций знал, с кем связываться, когда прогнозируется потенциальное близкое приближение.
This simultaneous checking approach was used as well in testing the bounds of arrays when referenced, and other memory management necessities (not merely garbage collection or arrays). Такое приближение также использовалось при тестировании границ массивов и других операциях, связанных с управлением памятью (не обязательно связанных со сборкой мусора или массивами).
The approach of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) 2000 Review Conference underlines the imperatives of a fundamental change in approach. Приближение Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) подчеркивает необходимость коренного изменения в подходах.
So, in this video we're using an approach called the reactive approach. В этом видео мы используем приближение под названием реагирующее приближение.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
Students in need may approach the school social workers, who work closely with school personnel, other welfare service units and stakeholders in the community, for support and assistance. Нуждающиеся учащиеся могут обращаться за поддержкой и помощью к социальным работникам, которые тесно сотрудничают со школьным персоналом, а также в другие социальные учреждения и к заинтересованным сторонам.
When foreign women in an irregular migrant situation approach the authorities, they are often afraid of divulging the abuse to which they have been subjected. Женщины-иностранки, не имеющие регулярного миграционного статуса, как правило боятся обращаться к властям с заявлениями о случаях жестокого обращения в отношении них.
The picture for UNICEF is similar but not as dramatic, since UNICEF was one of the first of the United Nations organizations to actively solicit supplementary resources through its "noted projects" approach. Картина по ЮНИСЕФ аналогична, но не столь кардинальна, поскольку ЮНИСЕФ является одной из первых организаций Организации Объединенных Наций, которые стали активно обращаться с просьбами о предоставлении дополнительных ресурсов в рамках их подхода «особых проектов».
That approach should take into consideration above all that migration is not about the flow of goods or resources, but about human beings, who cannot be handled or managed in a mechanical way. В таком подходе должно учитываться прежде всего то, что миграция - это поток не товаров или ресурсов, а живых людей, с которыми нельзя обращаться или управляться механически.
Regarding the ways and means to engage in consultations with Parties, it was agreed that the Committee's approach would involve renewing its offer of assistance and inviting Parties to request the consultations. Что касается способов и средств организации консультаций со Сторонами, то было решено, что подход Комитета будет следующим: Комитет возобновит свое предложение об оказании помощи и предложит Сторонам обращаться с просьбами о проведении консультаций.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
Once they are identified, SADC will approach the Counter-Terrorism Committee for assistance. После определения этих потребностей САДК намерено обратиться к Контртеррористическому комитету за помощью.
No proceedings were initiated, and all the authors received in response was a report from the urban police suggesting that they approach the Ministry of Defence. Решение о начале судебного разбирательства принято не было, и все авторы получили в ответ сообщение городской полиции с предложением обратиться в министерство обороны.
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to report on savings achieved through the application of a blended training approach in the second performance report for the biennium 2012-2013. Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить информацию о достигнутой экономии путем применения смешанного подхода к обучению в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Some Parties recommended that affected country Parties be encouraged to use a consistent and common approach in delineating affected areas, taking into consideration the findings to be provided by the AGTE. Некоторые Стороны рекомендовали обратиться к затрагиваемым странам-Сторонам с призывом использовать последовательный и общий подход к отграничению затрагиваемых районов, принимая во внимание выводы, которые должна представить КГТЭ.
Thirdly, one could encourage the incoming President of South Africa to consider taking a bold approach, based on the 10 available meetings per week of the Conference on Disarmament, whereby there would be a preponderance of sessions devoted to the FMCT. В-третьих, можно было бы обратиться к следующему президенту Южной Африки с призывом взять на вооружение смелый, новаторский подход, предполагающий проведение десяти заседаний Конференции по разоружению в неделю, в результате чего большинство заседаний будет посвящено ДЗПРМ.
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
But I think business leaders can bring their entrepreneurial know-how and help governments approach things slightly differently. Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам.
However, the EU will approach the issue constructively. Однако Европейский союз готов подойти к этому вопросу конструктивным образом.
The Mission could approach the Line of Contact much more closely than the preceding day and see some of the crop and pasture land worst affected by the fires from several sites, including Saybaly. Участники Миссии смогли подойти к линии соприкосновения гораздо ближе, чем накануне, и осмотреть посевы и пастбища, наиболее пострадавшие от пожаров, из нескольких пунктов наблюдения, включая Сайбалы.
May we approach the bench, Your Honour? Можно подойти, ваша честь?
Approach the witness, your honor? Я могу подойти к свидетелю?
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
I will approach the affected area now with a small cut adjacent to the lesion. Я буду подходить к пораженного участка сейчас с небольшой разрез рядом с очагом поражения.
We should approach the diversity of our cultures as having given our world its colour and vibrant beauty. Мы должны подходить к разнообразию наших культур как к способности нашего мира быть красочным и полным жизненной красоты.
If members thought they had discovered any, they were to follow Gopstein's instructions: approach the woman, and give her phone number to the organization for further action. Если считали, что они обнаружили их, они должны были следовать инструкциям Гопштейна: подходить к женщине, и дать её номер телефона организации для дальнейших действий.
The Special Rapporteur believes that the text agreed upon at the Review Conference represents a landmark in the way the United Nations human rights system will approach this question in the years to come. Специальный докладчик полагает, что текст, согласованный на Конференции по обзору, является конкретным примером того, каким образом правозащитная система Организации Объединенных Наций будет подходить к данному вопросу в предстоящие годы.
All typical objects in aphelion would seemingly approach closely to Jupiter, which should be destabilising for them-but the variation of the orbital elements over time prevents this, and conjunctions with Jupiter occur only near the perihelion of Hilda asteroids. Астероиды семейства Хильды в афелии своих орбит, казалось бы, должны вплотную подходить к Юпитеру, который своей гравитацией должен дестабилизировать их орбиты, однако корректировка орбитальных элементов астероидов с течением времени позволяет избежать этого и сближения с Юпитером объектов семейства Хильды происходят лишь вблизи перигелия.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
If the working group met again, the Committee's representative should approach the subject from that perspective. Если Рабочая группа встретится еще раз, представителю Комитета следует подойти к этому вопросу именно с этой точки зрения.
Want one last look at the file before you approach Meyerson? Не хочешь еще раз взглянуть в досье прежде чем подойти к Майерсону?
However, instead of merely repeating its standard procedures, such as letters to the permanent missions, which had failed to obtain results thus far, perhaps the Committee should approach the State party through different channels. Однако, вместо того чтобы просто повторять дежурные процедуры, такие как письма в адрес постоянных представительств, которые до сих пор не давали никакого результата, возможно, Комитету следует подойти к государству-участнику иными путями.
In my previous report, I suggested that the two parties and the international community should approach the situation in the upper Kodori Valley also in terms of prevention, in particular by remedying the serious limitations of UNOMIG observation in that area. В предыдущем докладе я предлагал обеим сторонам и международному сообществу подойти к ситуации в верхней части Кодорского ущелья и с точки зрения предотвращения, в частности путем пересмотра серьезных ограничений на деятельность МООННГ по наблюдению в этом районе.
Will the attorneys approach the bench, please. Прошу адвокатов подойти к судье.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
I repeat, you must not approach him. Повторяю: нельзя к нему приближаться.
Boone is very handsome but police are requesting that you not approach him, as he may be dangerous. Бун очень привлекателен, но полиция просит вас не приближаться к нему, так как он может быть опасен.
All units, be advised, do not approach subject if sighted. Внимание всем подразделениям, не приближаться к объекту в случае обнаружения.
For the classical map, an initial point of the plane will either approach a set of points known as the Hénon strange attractor, or diverge to infinity. Для классического отображения точка на плоскости будет либо приближаться к множеству точек, известных как странный аттрактор Эно, либо расходиться до бесконечности.
Now, when you approach these animals, you need tounderstand there's a dangerous end to them, and you also need toapproach them with some level of respect and a little bit ofwariness. Когда вы приближаетесь к этим животным, вам следуетпонимать, с какого конца к ним приближаться опасно. Вы должныподходить к ним с известной долей уважения и, в то же время, осторожностью.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
A sea approach is the best way to get in undetected. Заход с моря - лучший способ подойти незамеченными.
The latter approach, however, may be more transparent and a more democratic means of representing creditor interests. Однако последний подход может быть более прозрачным и представлять собой более демократичный способ представления интересов кредиторов.
The Ministers reaffirmed that the most effective way to confront international terrorism is through an enhanced multilateral approach and multilateral actions, and with appropriate oversight and accountability measures. Министры вновь подтвердили, что наиболее эффективный способ борьбы с международным терроризмом заключается в укреплении многостороннего подхода и многосторонних действий, с надлежащими механизмами надзора и подотчетности.
Her delegation had made initial proposals that could pave the way to ensuring greater budgetary predictability and identifying a truly sustainable way to manage those costs, moving away from the variable approach adopted by the Assembly in recent decades. Делегация, которую представляет оратор, сделала первоначальные предложения, которые могли бы проложить путь к обеспечению большей прогнозируемости бюджета и найти действительно надежный способ регулирования этих расходов, чтобы отойти от непоследовательного подхода, используемого Ассамблеей в течение последних десятилетий.
This approach is an example of a "gathering" or "inside-out" approach, whereas other algorithms (such as depth-map ambient occlusion) employ "scattering" or "outside-in" techniques. Этот способ - пример собирательного метода (метод изнутри-наружу), в то время, как другие подходы (такие, как depth-map ambient occlusion) используют рассеивание (метод снаружи-внутрь).
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
Young once described his approach before a game: I never warmed up ten, fifteen minutes before a game like most pitchers do. Однажды он так описал своё отношение к игре: Я никогда не разминаюсь десять-пятнадцать минут перед игрой, как делает большинство питчеров.
CARICOM supported the position of the Group of 77 and China with respect to the reconstitution of the high-level dialogue in a manner consistent with the integrated approach involving all issues and stakeholders relevant to financing for development. КАРИКОМ поддерживает позицию Группы 77 и Китая в отношении реорганизации процесса ведения диалога на высоком уровне таким образом, чтобы он согласовывался с комплексным подходом, предусматривающим рассмотрение всех вопросов и участие всех заинтересованных сторон, имеющих отношение к финансированию развития.
The findings also included the observation that reporting lines in the new matrix approach were complex and staff members had yet to learn how to implement a single programme cutting across the six divisions. Результаты ревизии свидетельствуют также и том, что горизонтальные отношения подчиненности сложны и сотрудникам еще только предстоит научиться, как следует выполнять одну программу, имеющую отношение сразу к шести отделам.
The evidence underlines the QSP's success in developing new initiatives and fostering further commitment to sound chemicals management issues relevant to the Strategic Approach. Данные свидетельствуют об успехах ПУЗП в разработке новых инициатив и усилении приверженности задачам рационального регулирования химических веществ, имеющим отношение к Стратегическому подходу.
(c) Approach the subject of biodiversity as a multisectoral issue which is relevant to virtually all of its concerns; с) подходить к проблеме биоразнообразия как к межсекторальному вопросу, имеющему отношение практически ко всем вопросам, которыми она занимается;
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
Don't you ever approach my son again. Не смейте больше приближаться к моему сыну.
The vehicle shall approach the line A-A' at various uniform speeds of 30, 40, 50 km/h or at 3/4 of the maximum on-road speed if this value is lower. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' с различными установленными постоянными скоростями 30, 40 и 50 км/ч или со скоростью, равной 3/4 максимальной скорости движения по дороге, если этот показатель является более низким.
While professional test riders can approach this initial test speed, it is unlikely that the test will be started at the exact speed specified, affecting the stopping distance measurement. Хотя опытные мотоциклисты-испытатели и могут приближаться к этой начальной испытательной скорости, маловероятно, чтобы испытание начиналось при точно предписанной скорости, а это в свою очередь влияет на измерение тормозного пути.
For realistic simulation of encounter scenarios in low-Earth orbit in a laboratory environment, the velocities to be routinely achieved should be above 10 kilometres per second and ideally should approach 15 to 16 kilometres per second. Для целей реалистичного моделирования сценариев столкновений на низкой околоземной орбите в лабораторных условиях скорость в обычных условиях должна превышать 10 км/сек, а идеально - приближаться к 1516 км/сек.
It was said that the Xiongnu did not dare approach the border for the next twenty years. Циньдэ пообещал 10 лет не приближаться к границе.
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
Any ideas on how I'd approach him with that? Какие-нибудь идеи насчет того, как мне приблизиться к нему с этим?
Zinc consumption may approach 13 million tons in 2010 (about 20 per cent above its 2009 level), thus contributing to consolidating the upward price trend. Потребление цинка может приблизиться к 13 млн. т в 2010 году (примерно на 20% выше уровня 2009 года), тем самым способствуя закреплению повышательной ценовой тенденции.
For all their skills, the slaves could not approach the gateway in their own persons. Несмотря на все свое мастерство, рабы не могли сами приблизиться к вратам
We wholeheartedly welcome and encourage this process, which will ultimately help us approach the goal of a nuclear-free world. Russia is a party to most protocols of treaties establishing such zones. Мы всячески приветствуем и поощряем этот процесс, который поможет в конечном итоге приблизиться к цели безъядерного мира. Россия является участницей большинства протоколов к договорам о создании таких зон.
And it may be that we are... we could approach it by a thoughtful wise study of LSD. И может быть мы можем приблизиться к этому благодаря глубокоосмысленному, благоразумному изучению ЛСД.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...