Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
Pakistan believes in a non-discriminatory and all-inclusive approach in negotiating disarmament treaties. Пакистан верит в недискриминационный и всеохватный подход к обсуждению договоров в области разоружения.
His approach teaches people to treat evidence impartially, rather than selectively reinforcing negative outlooks. Его подход учит людей относиться к информации беспристрастно вместо селективного усиления негативных взглядов на жизни.
The European Union welcomes and supports this double approach: internal coordination and cooperation with the United Nations. Европейский союз приветствует и поддерживает такой двойной подход: внутреннюю координацию и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
This approach should be based upon our great respect for life and for human beings. Этот подход должен основываться на нашем огромном уважении жизни и человека.
Could we do more by adopting another approach? Можем ли мы добиться большего, применив иной подход?
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
For these calculations, the PBO approach was applied. В ходе этих расчетов использовался метод ППТ.
It reflects national, regional and international development guidelines, and uses a participatory approach with extensive stakeholder consultations to obtain consensus on a broad range of health-related issues. Он включает национальные, региональные и международные руководящие принципы в области развития, и в нем применен метод привлечения заинтересованных сторон к широким консультациям в целях достижения консенсуса по целому ряду вопросов здравоохранения.
It is based on the belief that, in many instances, a UNOPS shared-service approach is more beneficial to members of the United Nations family than if each were to create or extend its own operational capacity. План разработан исходя из убежденности в том, что во многих случаях метод совместного обслуживания, применяемый ЮНОПС, более выгоден членам сообщества Организации Объединенных Наций, чем если бы каждая организация создавала или расширяла свой собственный оперативный потенциал.
The Special Rapporteur feels that this approach provides a useful method in which to consider both the roles of the various facets of the media, and how different national and international bodies are tackling the effects of these facets upon the education and protection of children. По мнению Специального докладчика, этот подход представляет собой ценный метод, позволяющий изучить роль различных компонентов средств массовой информации и выяснить, каким образом различные национальные и международные органы решают проблемы, связанные с воздействием этих компонентов на просвещение и защиту детей.
Second, the income approach consists in summing all the factor incomes (compensation of employees, gross operating surplus, and mixed income) generated in the production process plus net taxes on products and on production. Второй способ - метод учета доходов - представляет собой суммирование всех компонентов доходов (заработной платы наемных работников, валовой прибыли и смешанных доходов), получаемых в процессе производства, плюс чистые налоги на продукцию и на производство.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
Amartya Sen's capability approach provides a concept of poverty that satisfies these twin requirements. Подход, в основе которого лежит концепция "возможностей", подводит к определению понятия нищеты, которое отвечает этим двум требованиям.
Indigenous peoples' concepts of development are characterized by a holistic approach based on collective rights, security and self-governance of lands, territories and resources. Концепция развития коренных народов характеризуется последовательным подходом, который базируется на коллективных правах, безопасности и самоуправлении землями, территориями и ресурсами.
Attached is a notional agreed outcome that reflects a structural approach and includes content where appropriate at this stage: Ниже приводится концепция согласованных результатов, отражающая структурный подход и включающая существенные элементы содержания в тех случаях, когда это уместно на данном этапе:
Human security, based on a people-centred, holistic approach, could be a key guiding principle. Одним из основных руководящих принципов может стать концепция безопасности человека, основанная на целостном подходе, ориентированном на интересы людей.
The development of multi-actors platforms for human rights education was considered the best approach. Наиболее эффективным подходом к организации образования в области прав человека была признана концепция многостороннего участия.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
That approach can lead to the strengthening of central authorities as a single contact point for international judicial cooperation in criminal matters. Такой подход может укрепить позицию центральных органов как единого координатора международного сотрудничества судебных органов по уголовно-правовым вопросам.
In February 2014, the EP adopted a position in first reading on all six proposals, thus preserving the 'package approach'. В феврале 2014 года ЕП принял в первом чтении позицию по всем шести предложениям, тем самым сохранив "пакетный подход".
In 1965, UNICEF was awarded the Nobel Peace Prize for its approach, its neutrality and the equal respect that it gave to all children, regardless of their national, cultural, religious and ethnic heritage. В 1965 году ЮНИСЕФ была присуждена Нобелевская премия мира за позицию, нейтральный подход и равное уважение ко всем детям, независимо от их национального, культурного, религиозного и этнического наследия.
In spite of our own viewpoint on the standards versus status approach, Pakistan has always supported and will continue to support the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo as it works to implement the resolutions of the Security Council, particularly resolution 1244. Несмотря на нашу позицию в отношении принципа «сначала стандарты, затем статус», Пакистан всегда поддерживал и будет продолжать поддерживать Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в ходе ее работы по претворению в жизнь резолюций Совета Безопасности, особенно резолюции 1244.
Many countries follow a wait-and-see approach. Многие страны занимают выжидательную позицию.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
Unfortunately, the dragon Glaurung sensed their approach and issued from his lair in the ruined halls of Nargothrond. К несчастью, дракон Глаурунг почувствовал их приближение и выполз из своего логова в разрушенных залах Нарготронда.
We think that the approach of the elections is creating a climate of tension, for which we need to prepare. Мы считаем, что приближение даты выборов создает и будет создавать обстановку напряженности, к которой необходимо подготовиться.
Can see every approach. Можешь видеть любое приближение.
Not a single tree, bush or blade of grass to conceal the foot approach. Ни одного дерева или куста, или травинки, чтобы скрыть приближение человека.
Tele-sentry stations report an approach course for Lypterion. Караульные посты дальнего действия показывают приближение к Липтериону.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
The French delegate suggested UN/CEFACT could help countries to prepare projects and approach donors. Французский делегат отметил, что СЕФАКТ ООН мог бы помогать странам подготавливать проекты и обращаться к донорам.
In the continuing absence of a nationally agreed approach, the handling of disengaged former combatants of Al-Shabaab is an immediate concern for the Somali authorities and AMISOM. Сомалийские власти и АМИСОМ крайне обеспокоены тем, что до сих пор не разработан общенациональный подход к тому, как обращаться с демобилизованными бывшими комбатантами «Аш-Шабааба».
Such an approach would obviate the need to delve into issues such as the right/duty to seek assistance or the right/duty to offer assistance. Подобный подход сделает очевидной необходимость более детального рассмотрения таких вопросов, как право/обязанность обращаться за помощью или право/обязанность предлагать помощь.
A case-by-case approach was needed; even States which had accepted the court's jurisdiction should have the right to choose between taking action in a national court and extraditing the suspect. В этом вопросе необходимо последовательно рассматривать каждый конкретный случай: даже государства, которые признали юрисдикцию суда, должны иметь право делать выбор: либо обращаться в национальные суды, либо требовать выдачи подозреваемого лица.
We have instituted a new approach that entails putting in charge a woman in each neighbourhood of the affected areas to monitor pregnancies and help pregnant women to visit doctors, as well as to immediately inform the authorities of any problems. Мы приняли на вооружение новый подход, согласно которому в затронутых районах в каждой общине будет назначено по женщине, которые будут вести учет беременных и помогать им обращаться к врачам, а также незамедлительно сообщать властям о любых проблемах.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
Will the prosecution please approach the jury? Обвинение, можете обратиться к присяжным.
They may also approach the Director-General of the Aliens Office at any time or initiate legal proceedings in the competent court through their lawyer. Он может также в любой момент обратиться к Генеральному директору Национального управления по делам иностранцев или ходатайствовать о возбуждении в этой связи соответствующей процедуры в компетентном суде через посредство своего адвоката.
Here I am asking purely procedural questions, Sir, and taking my cue from your last statement that postponement is a pessimistic approach, based purely on technical reasons. Я собираюсь задать вопросы чисто процедурного характера, г-н Председатель, и, исходя из Ваших слов о том, что отсрочка нежелательна, я хотел бы обратиться к чисто техническим причинам.
He also recalled that any Committee member who felt that a situation called for urgent action could approach the Working Group directly and request that it should evaluate the situation and make a recommendation on the subject. Он говорит также, что все члены Комитета считают, что ситуация требует незамедлительных действий и что все они считают необходимым обратиться непосредственно к Рабочей группе, с тем чтобы она оценила вопрос и вынесла по нему свою рекомендацию.
Every asylum seeker has full and free access to the UNHCR, and may approach the Police and the Courts regarding any claim he/she may have, and in many cases this right has been exercised, either directly or indirectly through NGOs. Любой проситель убежища имеет полный и свободный доступ к УВКБ и может обратиться в полицию и суды в отношении любого своего требования, и во многих случаях это право используется либо прямо, либо косвенно через НПО.
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
May I approach, Your Honor? Могу я подойти, ваша честь?
Want one last look at the file before you approach Meyerson? Не хочешь еще раз взглянуть в досье прежде чем подойти к Майерсону?
We think that we can in this way pragmatically approach the veto reform, which a significant majority of United Nations Member States have demanded. Мы считаем, что мы можем таким образом прагматически подойти к касающейся вето реформе, провести которую требует значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
As progress on articles 2 bis and 18 of the draft comprehensive convention was vital, given the escalation of international terrorism over the past year, Member States should approach the issue in a greater spirit of compromise. Поскольку прогресс в работе над статьями 2 бис и 18 проекта всеобъемлющей конвенции имеет важнейшее значение с учетом эскалации международного терроризма за последний год, государствам-членам следует подойти к этому вопросу с позиций большей готовности к компромиссу.
We need to take a different approach. Нужно подойти к вопросу иначе.
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
Provide examples of best practice, including an illustration of how companies might approach compliance procedures to deal with [legislation]. Приводить примеры наилучшей практики, включая иллюстрацию того, как компании могли бы подходить к процедурам соблюдения, чтобы придерживаться [законодательства].
It is in that light that all of us should approach the issue under consideration. Именно руководствуясь этими принципами, все мы должны подходить к рассматриваемому вопросу.
This is the attitude with which we must approach reform. Именно с такой позиции мы должны подходить к реформе.
This approach resulted in staff taking greater responsibility for developing their own core competencies; more effective interaction among units; and better internal communication. Благодаря этому подходу сотрудники с большей ответственностью стали подходить к развитию своих навыков и компетенции, было обеспечено более эффективное взаимодействие между подразделениями и улучшена внутренняя связь.
With a view to responding effectively to security concerns, Special Representative Eide and the Afghan Government have proposed to take an integrated approach and undertake different targeted measures in different areas of Afghanistan. Стремясь добиться эффективного решения проблем безопасности, Специальный представитель Эйде и афганское правительство предложили подходить к ним комплексно и принимать с этой целью различные адресные меры в различных районах Афганистана.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
Your Honor, may we approach the bench? Ваша Честь, можно подойти к вашему столу?
I must approach it alone. Я должен подойти к нему один.
It was therefore agreed to delete the paragraph and deal with the stepwise approach in a more flexible manner. Поэтому было решено исключить этот пункт и более гибко подойти к вопросу о поэтапном подходе.
The Commission urged the Human Resources Network to take a constructive approach on the matter, noting that all the previous documents presented to the Commission had been prepared in collaboration with the organizations. Комиссия настоятельно призвала Сеть по вопросам людских ресурсов конструктивно подойти к этому делу, отметив, что все предыдущие документы, представленные Комиссии, были подготовлены в сотрудничестве с организациями.
It is high time that the IMF approach its mission scientifically and recognize that it is on the wrong track in Argentina. Настало время и для МВФ подойти к своей миссии с научной точки зрения и признать ошибочность политики, проводимой в Аргентине.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
Do not touch or approach the glass. Не приближаться и не прикасаться к стеклу.
Do not approach or I guts you. Не смей приближаться к ней, или я убью тебя.
Boone is very handsome but police are requesting that you not approach him, as he may be dangerous. Бун очень привлекателен, но полиция просит вас не приближаться к нему, так как он может быть опасен.
All units, be advised, do not approach subject if sighted. Внимание всем подразделениям, не приближаться к объекту в случае обнаружения.
You cannot approach Abdul Hussain, far less mount a covert operation against him. Я запрещаю вам приближаться к Абдулу Хуссейну, пока он участвует в тайной операции.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
A multilateral, concerted and unified approach is the best way to resolve the question of threats to the future of humanity. Наилучший способ урегулирования проблем, вызванных угрозами будущему человечества - использование многостороннего, согласованного и унифицированного подхода.
While limiting the rapid increase in pay-as-you-go amounts that would be experienced if it remained the only funding mechanism, this approach would also provide a more accurate and transparent view of the true cost of service of active staff. Наряду с ограничением быстрого роста объема выплат при распределительной системе, который произошел бы, если бы этот способ оставался единственным механизмом финансирования, такой подход позволит также получить более точную и транспарентную картину действительной стоимости обслуживания ныне работающих сотрудников.
Mr. Kohn said that one of the virtues of the non-unitary approach section was that it protected all the parties and provided a simple way for the seller of goods to acquire super-priority. Г-н Кон говорит, что одно из достоинств неунитарного подхода состоит в том, что он обеспечивает защиту всех сторон и предоставляет продавцу товаров простой способ получить сверх-приоритет.
METHOD FOR CONSTRUCTING GEOSOCIAL GAMES WITH THE AID OF PARTICIPANT TERMINALS, THE INTERNET AND MOBILE COMMUNICATION TAKING INTO CONSIDERATION A CUMULATIVE COLLECTIVE APPROACH СПОСОБ ПОСТРОЕНИЯ ГЕОСОЦИАЛЬНЫХ ИГР С ПОМОЩЬЮ ТЕРМИНАЛОВ УЧАСТНИКОВ, ИНТЕРНЕТА И МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ, С УЧЕТОМ СУММИРУЮЩЕГО КОЛЛЕКТИВНОГО ПОДХОДА
The Task Force concluded that it was particularly important that the international community find a way to respond to humanitarian needs while simultaneously pursuing an approach that gives concrete effect to principles. Целевая группа пришла к выводу о том, что международному сообществу особенно важно изыскать способ удовлетворения гуманитарных потребностей, ориентируясь при этом на наполнение принципов конкретным содержанием.
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
Thus, an efficient and rational approach was needed, as were a responsible attitude and joint actions in the framework of regional cooperation on water resources management and conservation. Поэтому необходимы эффективный и рациональный подход, ответственное отношение и совместные действия в рамках регионального сотрудничества в сфере управления водными ресурсами и их сбережения.
Given that women and girls were more vulnerable to trafficking owing to factors such as gender discrimination and tolerance of violence against them, she asked why the Special Rapporteur had taken a gender-neutral approach in her report. С учетом того, что женщины и девочки более уязвимы перед торговлей людьми вследствие таких факторов, как гендерная дискриминация и терпимое отношение к насилию в отношении их, она спрашивает, почему Специальный докладчик использовала в своем докладе нейтральный в гендерном отношении подход.
The induction programme is being changed from an agency-based to a thematic approach, in which agencies contribute to themes of their concern. Эта вводная программа пересматривается, и теперь в ней основной упор делается не на специфику учреждения, а на тематический подход, при котором учреждения вносят свой вклад в тематическую деятельность, к которой они имеют отношение.
In promoting an integrated life-cycle approach, UNEP Chemicals is also undertaking training in cross-cutting issues related to the conventions discussed in the present study, such as information management and exchange and many technical issues that pertain to the three conventions. Содействуя внедрению комплексного подхода, основанного на учете всего жизненного цикла, Отдел также организует подготовку по многодисциплинарным вопросам в контексте конвенций, рассматриваемых в настоящем исследовании, таким, как управление и обмен информацией и многие технические вопросы, имеющие отношение к трем конвенциям.
That approach is particularly common for intercountry programmes related to the health sector, such as disease control, HIV/AIDS and the use of pesticides; В частности, этот подход используется в межстрановых программах, имеющих отношение к сектору здравоохранения, например в связи с вопросами, касающимися борьбы с заболеваниями, ВИЧ/СПИД и применения пестицидов;
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
All units, be advised, do not approach subject if sighted. Внимание всем подразделениям, не приближаться к объекту в случае обнаружения.
Typically, an algorithm involves an approximative method, and in some cases one could prove that the algorithm would approach the right solution in some limit (when using actual real numbers, not floating point numbers). Как правило, алгоритм включает в себя приближенный метод, и в некоторых случаях можно доказать, что алгоритм будет приближаться к правильному решению в некотором пределе (при использовании на самом деле действительных чисел, а не чисел с плавающей запятой).
Do not approach or I guts you. Не смей приближаться к ней, или я убью тебя.
The police officer should not approach a scene involving hazardous materials but, instead, should stop and assess the situation, particularly before entering a confined space. Сотруднику полиции следует не приближаться к месту происшествия, связанного с опасными материалами, а остановиться и оценить ситуацию, особенно перед тем, как войти в ограниченное пространство.
We've got his picture to every news channel and news papper with warnings to the public to not approach. Его фотографии на всех новостных каналах с предупреждением не приближаться к нему.
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
May I approach the bench, Your Honor? Могу я приблизиться к трибуне, Ваша Честь?
Okay, so, if I can't approach guys, then how do I talk to them? Ладно, если я не могу приблизиться к парням, тогда как мне с ними общаться?
In conclusion, my delegation is confident that, through such an approach, we can move closer to realizing the objective that we set more than three decades ago. И последнее: моя делегация убеждена в том, что благодаря такому подходу мы сможем приблизиться к достижению цели, которую мы наметили более трех десятилетий назад.
For understandable reasons, the framers of the Oslo Accords felt that it was impossible to define end goals that would have come close to satisfying the concerns of both peoples at that time, and a gradualist approach was thought to be necessary. По понятным причинам составители Ословских соглашений считали невозможным на тот момент времени определить конечные цели, которые позволили бы приблизиться к удовлетворению чаяний обоих народов, и было сочтено необходимым принять постепенный подход.
In this respect, we believe that the skills and original approach of the Bureau - in particular, its Chairman - could encourage the participation of a greater number of delegations in the deliberations, bringing us closer to the desired general agreement. В этом отношении мы считаем, что опыт и оригинальный подход членов Бюро, в особенности, его Председателя, могли бы содействовать привлечению большего числа делегаций к участию в обсуждениях, с тем чтобы мы могли приблизиться к желанному общему согласию.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...