Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
Our approach here is fully consistent with the best practices of the African Union in dealing with border disputes. В данном случае наш подход полностью соответствует передовой практике Африканского союза в части урегулирования пограничных споров.
The proposal allows the United Nations itself to assume credit for the initiative, and this modest approach deserves applause. Предложение позволяет самой Организации Объединенных Наций заслужить похвалу за эту инициативу и этот скромный подход, что заслуживает аплодисментов.
The proposal allows the United Nations itself to assume credit for the initiative, and this modest approach deserves applause. Предложение позволяет самой Организации Объединенных Наций заслужить похвалу за эту инициативу и этот скромный подход, что заслуживает аплодисментов.
Such an approach is short-sighted and self-defeating. Такой подход является близоруким и деструктивным.
The European Union welcomes and supports this double approach: internal coordination and cooperation with the United Nations. Европейский союз приветствует и поддерживает такой двойной подход: внутреннюю координацию и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
For even moderate sized rules and facts knowledge-bases, this naive approach performs far too slowly. Даже для небольшого набора правил и фактов такой метод работает неприемлемо медленно.
Where feasible, the relationship matrix method is the recommended approach. Когда это возможно, рекомендуется применять метод матрицы отношений.
The user cost approach consists of estimating each of the costs that owners of dwellings would need to take into account in fixing a market rent if they decided to rent their dwellings rather than living in them themselves. Этот метод подразумевает оценку всех видов затрат, которые необходимо учитывать владельцам жилья при определении рыночной арендной платы в том случае, если они решат сдавать свое жилье в аренду, а не жить в нем самим.
The income approach (method) Доходный подход (метод)
The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
Furthermore, the human security approach has improved coherence among goals and responsibilities, as well as in the allocation of resources among United Nations entities. Кроме того, концепция безопасности человека способствовала улучшению соответствия между целями и обязанностями, а также более рациональному распределению ресурсов между подразделениями Организации Объединенных Наций.
Therefore, if subscription were to be used, it would be important to ensure that all participants understand and agree to this approach. Поэтому если будет использована концепция присоединения, то важно обеспечивать, чтобы все участники понимали такой подход и соглашались с ним.
The introduction of the information needs approach, consideration of functions and issues and the concept of the monitoring cycle were new to many participants in the pilot projects. Использование подхода, связанного с информационными потребностями, рассмотрение функций и проблем, а также концепция цикла мониторинга были новыми для многих участников экспериментальных проектов.
Flexible workplace features allow for a customized approach in terms of when, where and how staff work, tailored to the needs of individual departments and their staff. Концепция «гибкого использования рабочих мест» позволяет осуществлять индивидуальный подход к вопросу о времени, месте и порядке выполнения работы сотрудниками, в зависимости от потребностей конкретных департаментов и их персонала.
Yet it is unavoidable to include the interdependence of civil and political rights and economic, social and cultural rights in the global rule of law and transitional justice approach. Тем не менее глобальная концепция обеспечения верховенства права и правосудия переходного периода не может не учитывать взаимозависимости между гражданскими и политическими правами и экономическими, социальными и культурными правами.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
They also expressed their appreciation for the constructive approach decided upon by the Bureau in response to their request. Они также высоко оценили конструктивную позицию, занятую Президиумом в ответ на их просьбы.
Mr. NOBEL raised the question of what approach the rapporteurs should take in the interim. ГНОБЕЛЬ затрагивает вопрос о том, какую позицию следует тем временем занимать докладчикам.
In our view, the correct approach would be somewhere in between those two positions. По нашему мнению, правильным подходом было бы занять позицию где-то посередине между этими двумя позициями.
Certain States had adopted a sterile political approach and their statements to the Committee, particularly those of the representative of the United States and the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, had contained groundless allegations against his Government. Некоторые государства заняли неэффективную политическую позицию, и их заявления в Комитете, особенно заявления представителя Соединенных Штатов и представителя Австрии, выступавшего от имени Европейского союза, содержали необоснованные утверждения, направленные против правительства Беларуси.
classified briefings on the subject, Ms. Keane seems determined to take a more accommodating approach "towards suspected state sponsors of terrorism." "Тот же источник сообщает, что даже после секретных совещаний, мисс Кин намерена принять более мягкую позицию в отношении предполагаемых стран-спонсоров терроризма".
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
Sometimes the lo-fi approach is the best way to stay under the radar. Иногда приближение низкого качества - лучший способ оставаться вне поля зрения.
It looks like they used a dispersal field to mask their approach. Похоже, они использовали рассеивающее поле, чтобы замаскировать приближение.
There is a survival advantage in the capacity to sense possibly dangerous conditions such as unfamiliarity, being alone, or rapid approach. Имеется неоспоримое преимущество для выживания, которое проявляется в способности улавливать потенциально опасные состояния, такие как чужеродность, одиночество или быстрое приближение.
He emphasized that the approach of the holy month of Ramadan had added greater urgency to the provision of supplies and meeting humanitarian needs. Он подчеркнул, что приближение священного месяца Рамадан делает еще более настоятельной необходимость обеспечения предметами снабжения и удовлетворения гуманитарных потребностей.
Halley's approach was first detected by astronomers David Jewitt and G. Edward Danielson on 16 October 1982 using the 5.1 m Hale telescope at Mount Palomar and a CCD camera. Приближение кометы Галлея было впервые зарегистрировано астрономами Джуиттом и Даниельсоном 16 октября 1982 года с помощью 5,1-м телескопа Хейла Паломарской обсерватории с ПЗС-матрицей.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
Because the inmates are in a position of dependency, there should be a completely independent body which they can approach if they so wish. В силу зависимого положения заключенных существует необходимость в абсолютно независимом органе, в который они, при необходимости, могут обращаться.
A further approach allows any interested party the right to apply to the court to summon a meeting of creditors. Согласно другому подходу, любой заинтересованной стороне предоставляется право обращаться в суд с ходатайством о созыве собрания кредиторов.
Monitoring/Enforcement: Foreign workers in distress or who have disputes with their employers can approach the Ministry of Manpower (MOM) for assistance. Контроль/проведение в жизнь: сталкивающиеся с трудностями иностранные работники, у которых возникают споры с работодателями, могут обращаться за помощью в министерство труда (МТ).
It would therefore like to know what criteria had been used to select delegations for the initial approach. Таким образом, она хотела бы узнать, какие критерии применялись для отбора делегаций при решении вопроса о том, к каким из них следует обращаться на первом этапе.
The background papers should synthesize the different approaches taken by States parties in their different contexts, presenting the broad options and typologies of approach that have been used and drawing attention to any common issues arising or lessons identified by States parties. В этих справочных документах должно проводиться обобщение разных подходов, которыми руководствуются государства-участники применительно к их различным обстоятельствам, и широкого набора используемых вариантов и видов подходов, а также обращаться внимание на любые обычно возникающие вопросы или уроки, указанные государствами-участниками.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
Their decision, however, was not final. If a plaintiff had doubts regarding the impartiality of the procedure applied, he could either approach the Ombudsman or appeal to the Constitutional Court. Их решение не является окончательным; если истец сомневается в беспристрастности использованной процедуры, он может обратиться к омбудсмену или направить ходатайство в Конституционный суд.
Well, a different approach has been to look at morphology in humans using the only data that people really had at hand until quite recently - again, largely skull shape. Существует и другой подход, при котором можно обратиться к морфологии человеческого вида, используя только те данные, которыми до недавнего времени обладали ученые, а это, в основном, данные о форме черепа.
In Singapore, under the Maintenance of Parents Act, elderly parents may approach a legal tribunal if their offspring do not support them financially, although the act was amended in 2010 to focus more on an approach whereby conciliation would be the first step. В Сингапуре, согласно Закону о содержании родителей, пожилые родители могут обратиться в суд, если их дети не оказывают им финансовую поддержку, хотя в 2010 году в этот закон была внесена поправка, предусматривающая примирение в качестве первого шага.
Any person in Monaco could approach the Mediator, with a view to reaching an amicable out-of-court settlement. К нему может обратиться любой человек в Монако, стремящийся к полюбовному несудебному урегулированию конфликта.
It was widely felt that that approach was an appropriate approach, since a secured creditor could refer to the law of one jurisdiction to make effective against third parties security rights in negotiable instruments issuesd in various countries. По мнению многих участников, такой подход является уместным, поскольку обеспеченный кредитор может обратиться к закону какой-то одной правовой системы, с тем чтобы его обеспечительным правам в оборотных инструментах, выданных в различных странах, была придана сила в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
A more careful approach should probably be taken to the list of criteria adopted in 1990. Вероятно, следовало бы и более внимательно подойти к перечню критериев, которые были утверждены в 1990 году.
Your Honor, may I approach the bench? Ваша честь, я могу подойти?
Care needed to be taken to adopt a careful and systematic approach and to avoid extreme positions. Необходимо тщательно подойти к данному вопросу, с тем чтобы принять глубоко продуманный и систематизированный подход и избежать крайних взглядов.
Your Honor, may I approach? Ваша честь, можно подойти к вам?
On that basis, I believe that we should approach the implementation of UN-NADAF in the second half of this decade bearing in mind the recommendations adopted at the mid-term review. Исходя из этого я считаю, что нам следует подойти к осуществлению этой Новой программы во второй половине этого десятилетия с учетом тех рекомендаций, которые были приняты в ходе среднесрочного обзора.
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
In order to implement this programme and using a phased approach, PERSGA began a one-year capacity-building programme in July 2004. Стремясь подходить к осуществлению этой программы поэтапно, она начала в июле 2004 года одногодичную программу наращивания потенциала.
The diversity of regional conditions called for a differentiated approach. Подходить к этому воп-росу следует дифференцированно с учетом различных региональных условий.
In view of its complexity, the approach should be gradual, starting with conceptual aspects and advancing, step by step, towards more action-oriented measures. Ввиду ее сложности подходить к ней следует постепенно, начиная с концептуальных аспектов и далее, шаг за шагом, продвигаясь вперед к более действенным мерам.
Rapid advances in information technology have changed the way Governments, businesses, other organizations and individual users who develop, own, provide, manage, service and use information systems and networks ('participants') must approach cybersecurity. Стремительное развитие информационной технологии изменило то, как государственные органы, предприятия, другие организации и индивидуальные пользователи, которые разрабатывают эти информационные системы и сети, имеют, поставляют их, управляют ими, обслуживают и используют их («участники»), должны подходить к кибербезопасности.
So we will approach the United States proposals with an open mind in the hope that they will permit early agreement to start work in the CD. I can confirm that the United Kingdom will maintain the moratorium on producing fissile material for nuclear weapons in the meantime. Так что мы будем без предубеждений подходить к американским предложениям в надежде, что они позволят достичь скорейшего согласия, дабы начать работу на КР. Могу подтвердить, что между тем Соединенное Королевство будет выдерживать мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
The financial predicament of UNRWA was a cause for serious concern, and for that reason the international community needed to responsibly approach the fulfillment of its obligations to ensure the functioning of the Agency. Трудное финансовое положение БАПОР вызывает серьезную обеспокоенность, и международному сообществу необходимо в этой связи ответственно подойти к выполнению своих обязанностей по обеспечению функционирования Агентства.
So how do we approach that? Как же подойти к такой задаче?
My delegation is of the view that we should not overreach ourselves in the first year, but should approach the matter incrementally on a country-by-country and project-by-project basis, with the initial focus on the eradication of poverty and building national capacity. Моя делегация считает, что нам не следует ставить перед собой слишком большие цели на первый год, а следует подойти к рассмотрению этого вопроса, постепенно расширяя сферу обсуждения на основе конкретных стран и конкретных проектов, первоначально сконцентрировав свое внимание на искоренении бедности и создании национального потенциала.
So if you approach them from behind, down wind, you can push them over and they go thud in the mud. И, если подойти к корове сзади, с подветренной стороны, можно опрокинуть её прямо в грязь .
The worst thing a passenger can do is approach your podium before you tell them to. Худшее, что пассажир модет сделать - это подойти к регистрации без разрешения.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
Do not touch or approach the glass. Не приближаться и не прикасаться к стеклу.
Approach with extreme caution. Приближаться с крайней осторожностью.
Approach with extreme caution. Приближаться с предельной осторожностью.
We can't even approach the command room. Нам запрещено даже приближаться к командному пункту.
This trend is expected to continue as consumption patterns approach those of the EU. Как ожидается, такая тенденция сохранится и в будущем по мере того, как структура потребления будет приближаться к структуре потребления стран ЕС.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
Andersen and team have found a much less damaging approach. Андерсон и его группа нашли менее вредящий способ.
A sea approach is the best way to get in undetected. Заход с моря - лучший способ подойти незамеченными.
More recently, Margaret Chan, the Director-General of the WHO has reaffirmed the primary health care approach as the most efficient and cost-effective way to organize a health system. В 2007 году Маргарет Чан, Генеральный директор ВОЗ, подтвердила подход к первичной медико-санитарной помощи как наиболее эффективный и экономически эффективный способ организации системы здравоохранения.
When you need access to a restricted area and you know you're being watched closely, a direct approach is best. ВХОД НА КРЫШУ Только для персонала Когда нужно пройти на территорию с ограниченным доступом, ВХОД НА КРЫШУ Только для персонала и вы знаете, что за вами непрерывно наблюдают, лучший способ - это действовать напрямую.
This approach is an example of a "gathering" or "inside-out" approach, whereas other algorithms (such as depth-map ambient occlusion) employ "scattering" or "outside-in" techniques. Этот способ - пример собирательного метода (метод изнутри-наружу), в то время, как другие подходы (такие, как depth-map ambient occlusion) используют рассеивание (метод снаружи-внутрь).
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
Not only have they adopted an approach that permits and promotes both seller and lender acquisition credit, but they have also enacted regimes that treat all providers of acquisition financing equally. Они не только приняли подход, допускающий и призванный стимулировать кредитование приобретения как со стороны продавца, так и со стороны кредитодателя, но и ввели в действие режимы, предусматривающие равное отношение ко всем лицам, финансирующим приобретение.
The potential benefits of regional and South-South cooperation did not receive sufficient attention, and the Report developed a rather critical view on the PRSP approach. Потенциальным выгодам регионального сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг не уделяется надлежащего внимания, и по Докладу прослеживается довольно критическое отношение к подходу, основанному на ДСБН.
However, the most significant aspect of the year under review was the continuation of the second phase of the Paris Pact project, launched in January 2007, which brought with it a drastic change in approach and a focus on impact and results. Однако наиболее знаменательным событием рассматриваемого года явилось продолжение начатого в январе 2007 года второго этапа осуществления проекта "Парижский пакт", в ходе которого были коренным образом пересмотрены подход и отношение к последствиям и результатам предпринимаемых действий.
In fact, one approach of streamlining quality considerations could be integrating the requirements for food quality and environmental management into one system based on existing internationally recognized management standards such as ISO 9000, ISO 14000 and HACCP. На практике можно было бы в рамках единого подхода, предусматривающего более рациональное отношение к аспектам качества, соединить требования менеджмента качества продовольствия и экологического менеджмента в одну общую систему на основе существующих международно признанных стандартов менеджмента, например стандартов ИСО 9000, ИСО 14000 и НАССР.
In a few days Tunis will also host the "Med 21" conference on sustainable development in the Mediterranean, which is related to the approach adopted at the Earth Summit in Rio. Через несколько дней Тунис будет также принимать конференцию "Мед-21" по устойчивому развитию в районе Средиземноморья, которая имеет отношение к подходу, определенному на состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встрече на высшем уровне в интересах Земли.
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
If the maximum speed is above 30 km/h, the vehicle shall approach A-A' at a steady speed of 30 km/h. Если максимальная скорость выше 30 км/ч, то мопед должен приближаться к линии АА' на постоянной скорости 30 км/ч.
The safest approach might be to test several techniques on nearby asteroids before using them against Apophis when it approaches Earth. Возможно, наиболее безопасный подход заключается в испытании нескольких технологий на находящихся поблизости астероидах, прежде чем использовать их против астероида Апофис, когда он будет приближаться к Земле.
The vehicle shall approach the line A-A' at various uniform speeds of 30, 40, 50 km/h or at 3/4 of the maximum on-road speed if this value is lower. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' с различными установленными постоянными скоростями 30, 40 и 50 км/ч или со скоростью, равной 3/4 максимальной скорости движения по дороге, если этот показатель является более низким.
While professional test riders can approach this initial test speed, it is unlikely that the test will be started at the exact speed specified, affecting the stopping distance measurement. Хотя опытные мотоциклисты-испытатели и могут приближаться к этой начальной испытательной скорости, маловероятно, чтобы испытание начиналось при точно предписанной скорости, а это в свою очередь влияет на измерение тормозного пути.
We've got his picture to every news channel and news papper with warnings to the public to not approach. Его фотографии на всех новостных каналах с предупреждением не приближаться к нему.
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
No, I'm just saying, maybe you should try, like, a different approach with Dave. Нет, я просто говорю, может стоит попробовать по-другому приблизиться к Дэйву.
One of the largest brown bears, a very large Ussuri brown bear may approach the Kodiak bear in size. Один из самых крупных бурых медведей, очень крупный уссурийский бурый медведь, может приблизиться к размеру медведя Кадьяк.
Your Grace, may I approach the bench? Ваша любезность, могу я приблизиться к трибуне?
For all their skills, the slaves could not approach the gateway in their own persons. Несмотря на все свое мастерство, рабы не могли сами приблизиться к вратам
This would induce the many actors to work together to coordinate their strategies and to come as far as possible closer to a common approach, or at least to understand better the existing differences in approach. Это побудило бы многих действующих лиц работать совместно в целях координации своей стратегии и как можно ближе приблизиться к общему подходу или по крайней мере лучше понять нынешние различия в подходах.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...