Английский - русский
Перевод слова Approach

Перевод approach с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подход (примеров 20000)
Indeed, a multi-dimensional approach is necessary to root out the seeds of tension and mistrust sown in the previous era. По сути, многосторонний подход необходим для искоренения причин напряженности и недоверия, возникших в предшествующую эру.
Such an approach would assist them in their swifter integration into the world economic system. Такой подход поможет им быстрее интегрироваться в международную экономическую систему.
That approach should be further strengthened and expanded in the activities of other relevant organizations. Этот подход следует и далее укреплять и распространять на деятельность других компетентных организаций.
Could we do more by adopting another approach? Можем ли мы добиться большего, применив иной подход?
This is a more clinical and constructive approach than engaging in a horse race or a beauty contest to pick specific countries. Это более точный и конструктивный подход, чем при проведении скачек или конкурсов красоты для выбора конкретных стран.
Больше примеров...
Метод (примеров 542)
However, the Government has recently adopted a new teaching method called the approach by competences (APC). Но недавно правительство приняло новый метод преподавания: подход по принципу компетентности (ППК).
However, this approach is most successful for organisms that had hard body parts, such as shells, bones or teeth. Однако этот метод подходит в основном для организмов, у которых есть твёрдые части, например, раковины, кости или зубы.
To be universally useful, training courses and materials must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. Для того чтобы учебные курсы и материалы были универсальными, их разработка должна с самого начала обеспечивать их гибкое применение, при котором преподавателям не навязывается какой-то один жесткий метод или подход.
The travel cost approach derives willingness to pay for environmental benefits at specific locations by using information on the amount of money and time that people spend to visit the location Метод, основанный на исчислении путевых расходов, связан с готов-ностью людей платить за природ-ные блага в конкретных местах; при этом используется информа-ция о количестве денег и времени, которые люди тратят для посеще-ния того или иного места
It's going to require a different investigative approach. Требуется другой метод расследования.
Больше примеров...
Концепция (примеров 312)
The overall strategic approach seeks a balance of education, enforcement and victim support. Общая стратегическая концепция направлена на достижение сбалансированности программ образования, правоприменения и поддержки жертв.
One such approach is the concept of "country certification". Одним из таких инструментов является концепция страной сертификации.
The Advisory Committee observes that the Rapid Deployment Management Unit approach borrows heavily from the concept of the standby arrangements with Member States for the provision of military contingents. Консультативный комитет отмечает, что концепция Группы управления быстрым развертыванием имеет много общего с концепцией резервных соглашений с государствами-членами о предоставлении воинских контингентов.
More importantly, such an approach promotes accountability, participation and equity in the reach and scope of its policies at the national and the international levels, with provision for appropriate mechanisms of redress against unanticipated and unaddressed effects of national policies and of the international environment; Еще более важным является то, что подобная концепция способствует отчетности, участию и равноправию в плане масштабности своей политики на национальном и международном уровнях, при этом предусматриваются надлежащие механизмы компенсации неожиданных и неурегулированных последствий национальной политики и международной обстановки;
The Mission changed its concept of operations from a sector-level to a State-level approach in 2009/10 in order to align its substantive component with the political and administrative structures in the Sudan. В 2009/10 году Миссия изменила свою стратегию проведения операций, в результате чего на смену концепции действий на уровне секторов пришла концепция действий на уровне штатов, с тем чтобы привести структуру своего основного компонента в соответствие с политическими и административными структурами в Судане.
Больше примеров...
Позицию (примеров 336)
We also support the approach of giving peacekeeping operations adequate mandates that enable them to fully carry out the duty to protect threatened civilian populations. Мы также поддерживаем позицию о необходимости предоставления операциям по поддержанию мира адекватных мандатов, позволяющих им в полной мере выполнять обязанности по защите гражданского населения, которому угрожает опасность.
The representative of IRU supported the position of these countries considering that the UNIDROIT approach based on functional equivalence was more pragmatic. Представитель МСАТ поддержал позицию этих стран, отметив, что подход ЮНИДРУА, основывающийся на принципах функциональной эквивалентности, является наиболее прагматичным.
My statement today will put Australia's point of view on how we might best approach that change. В сегодняшнем заявлении я изложу позицию Австралии по вопросу о том, каким образом мы можем осуществлять наиболее оптимальный подход к этим переменам.
The changing approach of the Serb party to peace initiatives of the international community, especially to the latest United States plan, confirms the more cooperative approach of Belgrade to finding a peaceful solution acceptable to all sides. Меняющийся подход сербской стороны к выдвигаемым международным сообществом мирным инициативам, в особенности к последнему плану Соединенных Штатов, подтверждает то, что Белград занял более гибкую позицию в отношении поиска мирного урегулирования, приемлемого для всех сторон.
During the extensive discussion, some members voiced continued scepticism whereas others favoured a pragmatic approach of "just get started". В ходе активных дискуссий некоторые члены вновь выразили скептическое отношение к проекту, а другие члены заняли практическую позицию, заключающуюся в том, что о результатах рано судить, поскольку работа над проектом только началась.
Больше примеров...
Приближение (примеров 54)
During the night of August 5-6, Japanese early warning radar detected the approach of numerous American aircraft headed for the southern part of Japan. Около семи часов утра сеть японских радаров раннего предупреждения зафиксировала приближение нескольких американских самолётов, направлявшихся к южной части Японии.
Your approach has activated the Govco 1000... total facial and follicle do-a-vator. Ваше приближение активировало мордаватор Говко 1000... для полного ухода за лицом и растительностью на лице.
The approach of this important milestone in the global response should motivate leaders from all walks of life, especially political leaders, to redouble their efforts to contribute to an effective response. Приближение этой важной вехи в глобальной борьбе с эпидемией должно побудить лидеров в самых разных сферах жизни, особенно политических лидеров, к тому, чтобы они удвоили свои усилия с целью внести вклад в эффективную деятельность в ответ на этот вызов.
Though tigers are hunting in the daytime, they are a so-called symbol of the night. The tiger's movements are slow and cautious, its approach strikes fear in any living being. Хотя тигры и дневные животные, их можно назвать олицетворением ночи: их движения также бесшумны, а приближение на многих наводит страх.
Tele-sentry stations report an approach course for Lypterion. Караульные посты дальнего действия показывают приближение к Липтериону.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 102)
The issue was raised of the requirement in some States that consumers showed they had made a non-judicial attempt to resolve their case before they might approach the national courts. Был затронут вопрос о наличии в некоторых государствах требования, согласно которому потребители должны продемонстрировать, что они предприняли внесудебную попытку урегулировать свое дело, прежде чем они могут обращаться в национальные суды.
(b) Approach the relevant agencies with proposals for legislative initiative or for the issuance or amendment of other legal acts concerning civil rights and liberties; Ь) обращаться в соответствующие учреждения с предложениями в порядке законодательной инициативы или с предложениями о принятии других нормативных актов по гражданским правам и свободам или внесении в них поправок;
In addition, a country may, of course, approach a bilateral agency for support, and that agency could, in turn, make a prior request for GEF co-financing for the in-country costs. Кроме того, страна, несомненно, может обратиться за помощью в двустороннее учреждение, и это учреждение в свою очередь может обращаться в ГЭФ с предварительным запросом в отношении совместного финансирования для покрытия национальной доли расходов.
The patient who is not satisfied with the health care provided or is not satisfied with the approach of the health-care worker concerned, may file an application with the personnel organ of the health-care institution. Пациент, который не удовлетворен обеспечиваемой ему медицинской помощью или обращением с ним соответствующего медицинского персонала, может обращаться с ходатайством в кадровую службу данного медицинского учреждения.
Such an approach would obviate the need to delve into issues such as the right/duty to seek assistance or the right/duty to offer assistance. Подобный подход сделает очевидной необходимость более детального рассмотрения таких вопросов, как право/обязанность обращаться за помощью или право/обязанность предлагать помощь.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 143)
No proceedings were initiated, and all the authors received in response was a report from the urban police suggesting that they approach the Ministry of Defence. Решение о начале судебного разбирательства принято не было, и все авторы получили в ответ сообщение городской полиции с предложением обратиться в министерство обороны.
In conclusion, I call once again for a serious examination of the situation in north-eastern Central African Republic on the basis of a regional approach. В заключение я хотел бы еще раз обратиться с призывом серьезно изучить ситуацию в северо-восточной части Центральноафриканской Республики на основе регионального подхода.
Such an approach would also have a preventive effect in that States would be more willing to conform to legal requirements if they were aware that other States could resort to binding third-party settlement procedures. Такой подход также оказывал бы превентивное воздействие, поскольку государства с большей готовностью соблюдали бы юридические требования, если бы они знали, что другие государства могут обратиться к обязательным процедурам третейского урегулирования.
In its decision, OAU had requested its secretariat "to seek the support of the relevant United Nations agencies and other actors concerned, so as to evolve an African common approach". В своем решении ОАЕ предложила своему секретариату «обратиться к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и другим участникам с просьбой оказать содействие в разработке общеафриканского подхода».
It also supports the development of a regional approach through voluntary financial contributions to the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean. С другой стороны, Мексика хотела бы обратиться к государствам-членам с призывом укрепить их дипломатические каналы и активизировать обмен информацией, повысить уровень доверия, транспарентности, стабильности и понимания в сфере обычных вооружений.
Больше примеров...
Подойти (примеров 157)
Insufficient funding has made a more aggressive approach impossible when dealing with known sources of danger to the environment. Нехватка финансовых средств не позволяет более решительно подойти к решению проблем, связанных с устранением установленных источников угроз для окружающей среды.
If the working group met again, the Committee's representative should approach the subject from that perspective. Если Рабочая группа встретится еще раз, представителю Комитета следует подойти к этому вопросу именно с этой точки зрения.
A global and coordinated approach must be taken to the problem, involving the participation of the creditor countries, the debtor countries, commercial banks and multilateral financial institutions. Поэтому к решению этой проблемы необходимо подойти с глобальных и скоординированных позиций, предусматривающих участие стран-кредиторов, стран-дебиторов, коммерческих банков, а также многосторонних финансовых учреждений.
Towards that goal, the decisions and commitments of the major world conferences of the 1990s must be implemented with greater determination through an integrated approach. С этой целью необходимо более решительно и комплексно подойти к претворению в жизнь решений и обязательств, принятых на важнейших всемирных конференциях 90-х годов.
"A," you're too shy and closed up to even approach her... and "B," she'd kill you. "А," ты слишком застенчив и замкнут чтобы даже подойти к ней... и "В," она убъет тебя.
Больше примеров...
Подходить к (примеров 215)
I thought you said never approach guys. Я думала, ты сказала никогда не подходить к парням.
The next time you approach a woman in a dark alley, you might introduce yourself. В следующий раз, когда будете подходить к женщине в тёмном переулке, заранее представьтесь.
States parties should clarify and improve their legislation on the key concept of consent, where necessary, to reflect values of human dignity and so that practitioners can approach cases with confidence. Государствам-участникам следует при необходимости уточнить и доработать положения своего законодательства, относящиеся к ключевой концепции согласия, с тем чтобы оно учитывало ценность человеческого достоинства и чтобы позволить практическим работникам более уверенно подходить к решению данного вопроса.
How to address accountability in public-private partnerships and the importance of inclusiveness, the multi-stakeholder approach and of creating win-win situations around common problems and the partners involved Как подходить к отчетности в партнерских отношениях государственного и частного секторов и важность всестороннего подхода, учитывая интересы множества заинтересованных сторон, и создания взаимовыгодных условий в отношении общих проблем и участвующих партнеров.
Society as a whole must be educated to reject such forms of violence, lawyers, judges, police officers and health-care professionals should be pressured to change their mindset and approach the defence of the victims of such acts from a perspective of women's human rights. Общество в целом должно уметь отвергать такие формы насилия, а юристов, судей, сотрудников полиции и сотрудников сферы здравоохранения следует призывать к изменению своих взглядов в этой связи и подходить к делу защиту жертв таких актов с точки зрения прав человека женщин.
Больше примеров...
Подойти к (примеров 104)
Your Honour, may l approach the witness? Ваша честь, я могу подойти к свидетелю?
I must approach it alone. Я должен подойти к нему один.
This shows that PISG in Kosovo and Metohija do not make sufficient efforts to resolve the problem of the missing persons, as well as that UNMIK does not exercise sufficient pressure upon PISG to convince them to responsibly approach this humanitarian question. Это свидетельствует о том, что Временные институты самоуправления в Косово и Метохии не прилагают достаточных усилий для решения проблемы пропавших без вести лиц и что МООНК не оказывает достаточного давления на Временные институты самоуправления, чтобы убедить их со всей ответственностью подойти к этому гуманитарному вопросу.
May I approach the witness? Могу я подойти к свидетелю?
The worst thing a passenger can do is approach your podium before you tell them to. Худшее, что пассажир модет сделать - это подойти к регистрации без разрешения.
Больше примеров...
Приближаться (примеров 43)
The vehicle shall approach line A-A' at a steady speed corresponding either, in terms of engine speed, to three-quarters of the rated engine speed or to three-quarters of the maximum engine speed permitted by the governor, or to 50 km/h, whichever is the lowest. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' на постоянной скорости, соответствующей либо частоте вращения двигателя, равной трем четвертым номинальной частоты вращения двигателя, либо трем четвертым максимальной частоты вращения двигателя, допускаемой регулятором, либо 50 км/ч, причем выбирается самая низкая скорость.
Human intake through the diet may approach or even exceed the PTDI, particularly in tropical and developing countries, where DDT is still used for public health purposes, or even illegally used. Доза поступления ДДТ в человеческий организм через пищу может приближаться или даже превышать ВДСД, особенно в тропических и развивающихся странах, где ДДТ по-прежнему используется в медико-санитарных целях или даже нелегально.
Don't you ever approach my son again. Не смейте больше приближаться к моему сыну.
Keep ramping up the message, "This man is dangerous, do not approach him." Продолжайте уведомлять всех - этот человек опасен, к нему нельзя приближаться.
They came in, space normal speed, using our regular approach run, but they knocked out our phaser batteries with their first salvo. Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
Больше примеров...
Способ (примеров 119)
In 2000, the first-person action role-playing game Deus Ex also allowed the player the choice of taking a stealth approach. В вышедшей в 2000 г. игре Deus Ex в жанре ролевой боевик игрок также может выбрать скрытный способ достижения цели.
The psychological and social approach is rather another way of looking at the transport related impacts. Подход к оценке воздействия в психологической и социальной плоскостях - это скорее еще один способ анализа воздействия транспорта.
A variant of this approach could allow the ad hoc committee, once established, to determine the manner and order in which it would tackle the various aspects of a ban. Один из вариантов такого подхода состоял бы в том, чтобы позволить Специальному комитету, по его учреждении, определить способ и порядок рассмотрения им различных аспектов запрещения.
Knuth further demonstrates a way of producing songs with O(N {\displaystyle {\sqrt {N}}}) complexity, an approach "further improved by a Scottish farmer named O. MacDonald". Далее Кнут демонстрирует способ построения песен со сложностью О(N {\displaystyle {\sqrt {N}}}), указывая, что этот подход «позже был улучшен шотландским фермером по имени С. Макдональд».
A recent innovation by Kenneth Okereafor and, presented an optimized and secure design of applying biometric liveness detection technique using a trait randomization approach. Недавнее нововведение Кеннета Окереафора ипредставило оптимизированный и надежный способ применения метода биометрического определения живучести с использованием метода рандомизации признаков.
Больше примеров...
Отношение (примеров 189)
This approach takes into account all the dimensions of the human being and society. При этом подходе учитываются все факторы, имеющие отношение к человеку и обществу.
Proper treatment of the various elements of transparency in the area of armaments should not, we believe, proceed from a selective approach, one that is discriminatory. Мы считаем, что правильное отношение к различным элементам транспарентности в области вооружений не должно отталкиваться от избирательного подхода, который по сути является дискриминационным.
(e) Enhance their efforts to address specific aspects of poverty eradication related to their work programmes within an integrated and coordinated approach; ё) расширять их усилия по решению конкретных аспектов проблемы искоренения нищеты, имеющих отношение к их программам работы, в рамках комплексного и скоординированного подхода;
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights should take the same approach when the Optional Protocol entered into force and should refuse to consider any complaint submitted under Part I of the Covenant or to investigate any alleged violation relating to that Part. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам должен придерживаться того же подхода, когда Протокол вступит в силу, и отказываться от рассмотрения любых жалоб, касающихся первой части Пакта, или от проведения расследований по любым утверждениям о нарушениях, имеющих отношение к этой части.
The Working Group may thus consider that the Supplement is not the appropriate place to explain or interpret the Guide, unless an issue arises that is specific to intellectual property or a different approach is to be taken with respect to intellectual property. В этой связи Рабочая группа, возможно, сочтет, что дополнение не подходит для разъяснения или толкования Руководства, если только не возникает вопрос, имеющий конкретное отношение к интеллектуальной собственности, или необходимость применения к ней иного подхода.
Больше примеров...
Приближаться к (примеров 26)
Don't you ever approach my son again. Не смейте больше приближаться к моему сыну.
Boone is very handsome but police are requesting that you not approach him, as he may be dangerous. Бун очень привлекателен, но полиция просит вас не приближаться к нему, так как он может быть опасен.
This trend is expected to continue as consumption patterns approach those of the EU. Как ожидается, такая тенденция сохранится и в будущем по мере того, как структура потребления будет приближаться к структуре потребления стран ЕС.
As current projects approach completion, the Decade secretariat and the Scientific and Technical Committee will encourage implementing organizations to report on experiences and disseminate knowledge as widely as possible. По мере того, как осуществление текущих проектов будет приближаться к завершению, секретариат Десятилетия и Научно-технический комитет будут поощрять организации-исполнители представлять информацию о своем опыте и как можно шире распространять накопленные ими знания.
The vehicle shall approach the line A-A' at various uniform speeds of 30, 40, 50 km/h or at 3/4 of the maximum on-road speed if this value is lower. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' с различными установленными постоянными скоростями 30, 40 и 50 км/ч или со скоростью, равной 3/4 максимальной скорости движения по дороге, если этот показатель является более низким.
Больше примеров...
Приблизиться к (примеров 31)
I can approach them under my old cover. Я могу приблизиться к ним под своим старым прикрытием.
Only after nearly 800 years did the TL approach the CL. Лишь через приблизительно 800 лет ЦН может приблизиться к КН.
First things first, to exfiltrate Weber, we have to make an approach. Первым делом, чтобы провести эксфильтрацию Уебера, мы должны приблизиться к нему.
The only approach possible is to draw nearer to these people, forging lasting bonds of involvement. Единственный возможный подход заключается в том, чтобы приблизиться к этим людям, создав тем самым прочные связи участия.
We wholeheartedly welcome and encourage this process, which will ultimately help us approach the goal of a nuclear-free world. Russia is a party to most protocols of treaties establishing such zones. Мы всячески приветствуем и поощряем этот процесс, который поможет в конечном итоге приблизиться к цели безъядерного мира. Россия является участницей большинства протоколов к договорам о создании таких зон.
Больше примеров...
Подъезжать (примеров 3)
I think the best approach is from the south. Думаю, подъезжать лучше с юга.
Kill the sirens on your approach. Выключите сирены, когда будете подъезжать.
Once they're set, the bulk of the squad cars can approach from the south, And the rest of us from the east very quietly. Когда они займут свои места, освная часть патрульных машин может подъезжать с юга, мы очень тихо подойдём с востока.
Больше примеров...
Сближаться (примеров 1)
Больше примеров...