Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
The present paper provides an outline of the new strategic approach of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to the delivery of technical assistance, which is an integrated approach intended to ensure the envisaged impact. З. В настоящем документе схематически излагается новый стратегический подход Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) к оказанию технической помощи, который является комплексным подходом, призванным обеспечить предусматриваемое воздействие.
It was discussing the language to be used to reflect the new approach in the reporting guidelines when it had not yet agreed on and fully defined that reporting approach. Комитет обсуждает формулировки, в которых будет изложен новый подход, отраженный в руководящих принципах представления докладов, тогда как еще не принято само решение о таком подходе к составлению докладов и не дано его полное определение.
The CPP approach is consistent with the principles of the UNCCD which emphasize an integrated approach and country-driven initiatives in the implementation of the Convention. Подход, основанный на КСО, согласуется с принципами КБОООН, в которых особый упор сделан на комплексном подходе и инициативах, выработанных при деятельном участии стран в процессе осуществления Конвенции.
Such an approach could possibly be achieved by extending the Strategic Approach in 2020 through a multi-organizational consultation process. Такой подход можно было бы обеспечить, продлив действие Стратегического подхода в 2020 году с помощью процесса консультаций с участием множества организаций.
This formula may be adjusted where there are significant high-risk activities and mission complexities; therefore this approach is consistent with the adoption of a risk-based work planning approach. Эта формула может корректироваться в случае сложной или связанной со значительным риском деятельности миссии; таким образом, этот подход не противоречит переходу на планирование работы с учетом факторов риска.
The Advisory Committee notes that the IPSAS training plan envisages a two-pronged approach, comprising awareness and instructor-led training. Консультативный комитет отмечает, что учебный план по МСУГС предусматривает двусторонний подход, включающий повышение информированности и учебную подготовку под руководством инструктора.
Therefore, it is crystal clear that the United States approach is far from being in good faith. Поэтому совершенно очевидно, что подход Соединенных Штатов вовсе нельзя назвать недобросовестным.
Methodology for the economic assessment of coastal systems in various countries (ecosystem approach). Методология для экономической оценки прибрежных систем, используемая в различных странах (экосистемный подход).
In the long run the Board regards this as the right approach. В конечном итоге, по мнению Комиссии, этот подход является правомерным.
The Committee welcomes this approach and recommends that the Tribunal continue to explore ways to achieve savings and improve efficiency. Комитет приветствует данный подход и рекомендует Трибуналу и впредь изучать возможности экономии и повышения эффективности.
The Mission continued to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate. Миссия продолжила применять комплексный подход к выполнению своего мандата.
Another said that the mechanism should receive voluntary rather than assessed contributions, an approach that would not preclude GEF financing. По словам другого представителя, механизм должен получать добровольные, а не начисленные взносы, причем этот подход не препятствует финансированию со стороны ФГОС.
The group discussed the use of best available techniques, with there being general acceptance that this would be a useful approach. Группа обсудила наилучшие имеющиеся методы, при этом получило общее признание мнение, согласно которому подобный подход был бы полезным.
The Committee's recommendations in the present report reflect this approach. В рекомендациях Комитета, представленных в настоящем докладе, отражен этот подход.
In managing UNWomen's growth, the Committee encourages a prudent approach. Комитет рекомендует применять осмотрительный подход при решении вопросов расширения структуры «ООН-женщины».
The proposed approach allows for a strategic framework that will be developed in consultation with national partners. Предлагаемый подход позволяет применять стратегические рамки, которые будут разработаны в консультации с национальными партнерами.
The Advisory Committee took note of that approach. Консультативный комитет принял к сведению этот подход.
This approach is especially relevant in the case of reservations, since they are defined by the objective their author purports to attain. Этот подход является тем более оправданным в случае оговорок, поскольку они определяются целью, преследуемой их автором.
The Special Committee urges that further development of the approach should be carried out in a balanced manner across all DDR components. Специальный комитет настоятельно призывает и далее развивать этот подход сбалансированным образом в рамках всех компонентов РДР.
The State party, according to the counsel, should have adopted a similar approach in the present case. По мнению адвоката, государству-участнику следует применить такой же подход и в данном деле.
The Board considered that UNLB's approach was of particular value and offered lessons for other missions. Комиссия считает, что подход БСООН имеет особую ценность и является полезным примером для других миссий.
The IPU pursues an integrated approach; it develops different kinds of tools and applies them to priority thematic areas of work. МПС применяет комплексный подход; он разрабатывает всевозможные инструменты и применяет их в приоритетных тематических областях работы.
A sectoral approach would enable countries to increase employment and make greater use of local resources, including enterprises and skilled and unskilled labour. Секторальный подход позволил бы странам повысить показатели занятости и шире использовать местные ресурсы, в том числе предприятия, а также квалифицированную и неквалифицированную рабочую силу.
In the view of the Court, this approach is highly problematic. По мнению Суда, такой подход является весьма сомнительным.
This approach not only delivers responsive expertise as needed but also minimizes costs associated with recruiting long-term personnel. Такой подход позволит не только обеспечить наличие специалистов по мере возникновения соответствующих потребностей, но также свести к минимуму издержки, связанные с привлечением на работу сотрудников на долгосрочной основе.