| We now approach issues as a collective for better results. | В настоящее время для достижения лучших результатов в решении различных вопросов мы применяем коллективный подход. |
| We favour a comprehensive approach and above all a political solution. | Мы выступаем за всеобъемлющий подход и, прежде всего, за политическое решение. |
| This approach involves both structural changes to key institutions and targeted local programmes. | Такой подход предполагает как структурные изменения в ключевых структурах, так и осуществление целенаправленных местных программ. |
| It is this global participatory approach that is key. | Ключевым здесь является именно такой глобальный подход на основе всеобщего участия. |
| A gender approach in information media was developed. | В средствах массовой информации был выработан подход, учитывающий гендерную проблематику. |
| The multi-stakeholder approach adopted in Monterrey and Doha constituted an important innovation. | Многосторонний подход, принятый на Монтеррейской и Дохинской конференциях, представляет собой важный инновационный механизм. |
| His country's approach was to strive for peace through dialogue, understanding and development. | Подход страны оратора состоит в том, чтобы стремиться к достижению мира на основе диалога, взаимопонимания и развития. |
| This approach might offer more flexibility and could go into greater detail. | Данный подход, возможно, обеспечивает большую гибкость и позволяет рассмотреть этот вопрос более подробно. |
| The 2005 UNECE reform further strengthened this approach. | В ходе реформы ЕЭК ООН в 2005 году этот подход получил дальнейшее развитие. |
| The 2005 UNECE reform further strengthened this approach. | Этот подход был еще больше усилен в рамках начатой в 2005 году реформы ЕЭК ООН. |
| He wondered whether a more focused approach based on anti-racism might be useful. | Ему хотелось бы узнать, существует ли вероятность того, что более сосредоточенный подход, основанный на противодействии расизму, окажется более полезным. |
| We highly commend the comprehensive approach taken in drafting the Pact. | Мы весьма высоко оцениваем всеобъемлющий подход, который был занят при составлении этого Пакта. |
| A convention using the control measures approach could cover mercury only. | Конвенция, в которой используется подход, основанный на мерах контроля, могла бы охватывать только ртуть. |
| Countries have nonetheless faced various problems while attempting to introduce a more participatory approach. | Тем не менее страны сталкиваются с различными проблемами в своих попытках использовать подход, предполагающий более активное участие. |
| The collaborative approach underpinning the Plan proved essential to reinforcing existing and building new partnerships. | Подход на основе сотрудничества, лежащий в основе этого плана, сыграл ключевую роль в усилении существующих и установлении новых партнерских связей. |
| However, this approach is fundamentally flawed. | Однако этот подход не имеет под собой абсолютно никакой основы. |
| South Africa reiterated its support for a comprehensive approach in paragraph 1. | Южная Африка вновь заявила о том, что она поддерживает всеобъемлющий подход применительно к пункту 1. |
| An effective enforcement approach includes frequent, widespread and highly visible roadside checks. | Эффективный подход к контролю за соблюдением правил включает частые, широко распространенные и рекламируемые проверки на дорогах. |
| As mentioned, this indicator approach is only for rapid screening. | Как это было упомянуто ранее, этот подход, основанный на использовании показателей, предназначен лишь для оперативного обзора. |
| The Australian Government advocates an approach that supports a safe and collaborative learning environment. | Австралийское правительство выступает за такой подход к воспитанию, который содействует созданию учебной среды, основанной на безопасности и сотрудничестве. |
| The methodology and approach will be modified as necessary to reflect experience gained. | По мере необходимости будут вноситься изменения в методологию и подход, с тем чтобы отразить накопленный опыт. |
| This required an integrated assessment model approach that included cost curves of abatement measures. | Для этого потребовался подход, основанный на модели комплексной оценки и включавший в себя составление кривых издержек на реализацию мер по снижению уровня загрязнения. |
| Yet another approach could involve increasing the resource focus on research. | Еще один подход мог бы заключаться в увеличении ресурсов, выделяемых на исследовательскую работу. |
| Paragraph 139 continues this nuanced approach. | В пункте 139 также сохраняется этот дифференцированный подход. |
| Brazil seeks to implement that approach in its South-South activities. | Бразилия стремится применять этот подход в своей деятельности в сотрудничестве по линии Юг-Юг. |