Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Such an approach is therefore preferred to a global inter-agency task force. Поэтому такой подход предпочтительнее предложения о создании глобальной межучрежденческой целевой группы.
The expanded approach has been characterized by action in four areas. Расширенный подход предусматривает действия по четырем направлениям.
1.26 The conference highlighted a number of cross-cutting issues for which a coordinated inter-departmental approach is being implemented or planned. 1.26 На конференции на первый план был выдвинут ряд общесекторальных вопросов, в отношении которых внедряется или планируется внедрить координированный междепартаментский подход.
New approaches within the Paris Club, including the Evian approach, and debt repayments are also reported on. В докладе содержится также информация о новых подходах, применяемых Парижским клубом, включая Эвианский подход и погашение задолженности.
The quantitative approach of the IMF analysis should be balanced by other views, including qualitative and policy judgements. Количественный подход, предусматриваемый системой анализа МВФ, следует уравновешивать другими подходами, включая качественные и директивные оценки.
The 2006-2007 budget incorporates increased requirements because it employs a "needs-based approach". Бюджет на 2006 - 2007 годы включает возросшие потребности, поскольку в нем используется «подход, основанный на потребностях».
The revised act sought a uniform approach in the fight against various forms of corruption. Задача пересмотренного варианта закона состоит в том, чтобы обеспечить единообразный подход в борьбе с различными формами коррупции.
This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. Такой подход свидетельствует об усилиях, предпринимаемых для повышения согласованности между всеми разнообразными направлениями деятельности ЮНКТАД.
He suggested that this approach might serve as a model for other parts of the country. Он высказал мысль о том, что этот подход может стать моделью для других частей страны.
The third option - "the collaborative approach" - was chosen by the international community. Международное сообщество избрало третий вариант - "совместный подход".
During the mission, the Representative repeatedly emphasized his general approach of constructive engagement with both government authorities and other actors. Во время поездки Представитель неоднократно подчеркивал свой общий подход с позиций конструктивного сотрудничества в контактах с правительственными органами и другими заинтересованными сторонами.
This approach is based on the explicit recognition of the problem of internal displacement as falling under the sovereignty of the State. Этот подход основан на четком признании того, что проблема внутреннего перемещения относится к сфере государственного суверенитета.
This approach can be found mainly in national law and in regional human rights and environmental treaties. Этот подход может получить обоснование главным образом в национальном праве и в региональных договорах по правам человека и окружающей среде.
A similar approach has been followed in some national laws and at least one national judicial decision. Аналогичный подход был использован в некоторых национальных законах и по меньшей мере в одном национальном судебном постановлении.
Some have adopted a "making work pay" approach favouring across-the-board social security and taxation reforms. В отдельных странах был принят подход, предусматривающий адекватную оплату труда, что предполагает проведение широкомасштабных реформ в областях социального обеспечения и налогообложения.
Their structure often includes both public authorities and representatives of civil society encompassing the main stakeholder groups and ensuring a multidisciplinary approach. В их структуру зачастую входят представители публичных властей и гражданского общества, что позволяет охватить основные заинтересованные группы и обеспечить многоотраслевой подход.
Despite the difficulties encountered, OHCHR needs to adopt an active and constructive approach in this area. Несмотря на возникшие трудности, УВКПЧ необходимо применять в этой области активный и конструктивный подход.
The latter approach had been generally favoured by IFIs in times of economic crisis and social dislocation. Последний подход получил в целом положительную оценку МФУ в период экономического кризиса и социальной нестабильности.
The approach and methodology remain as described in the earlier reports. Подход и методология остаются теми же, что изложены в предыдущих докладах.
Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР.
This approach highlights two main issues. Такой подход позволяет выделить два главных вопроса.
The right to development approach demands that an adequate social protection scheme be put in place to prevent such a decline. Подход, основанный на праве на развитие, требует введения надлежащей схемы социальной защиты для предотвращения такого снижения уровня.
Third, the human rights approach requires sectoral integration at the level of policy-making because of complementarities among rights. В-третьих, правозащитный подход требует интеграции между секторами на уровне разработки политики в связи с взаимодополняемостью прав.
Under this law, an innovative and holistic approach had been adopted by the Government to water management. В соответствии с этим законом правительство приняло кардинально новый комплексный подход к водохозяйственной деятельности.
A human rights approach was appropriate to combating extreme poverty on the basis of existing international instruments. Для борьбы с крайней нищетой целесообразно применять правозащитный подход на основе существующих международных договоров.