In addition, this approach makes it possible to reduce long-term production costs, although the projects are initially labour intensive. |
Кроме того, этот подход позволяет в долгосрочной перспективе сократить производственные затраты, хотя следует сказать, что эти проекты изначально являются трудоемкими. |
My delegation expresses its support for an approach that involves unified action, as proposed by the Secretary-General in his report (A/65/269). |
Наша делегация поддерживает подход на основе совместных действий, предложенный Генеральным секретарем в его докладе (А/65/269). |
Such an approach would be an attempt to misuse religion for a particular agenda and would be disrespectful to followers of the various faith traditions. |
Такой подход был бы попыткой злоупотреблять религией для достижения конкретных целей и проявлять неуважение к сторонникам различных религиозных традиций. |
That approach would cover the entire range of armed conflicts in a manner readily acceptable to States. |
Этот подход охватит все разнообразие вооруженных конфликтов приемлемым для государств образом. |
This framework document offers an approach and some advice on the methodology and procedures to be put in place. |
В настоящем документе изложены подход к методологической работе и процессу, который предстоит наладить, а также соответствующие рекомендации. |
With regard to treaties over time, her delegation supported the approach adopted by the Study Group. |
Что касается договоров сквозь призму времени, то делегация ее страны поддерживает подход, принятый Исследовательской группой. |
She wished to know how to ensure that humanitarian action as a point of entry would be followed by a human rights approach. |
Оратор хотела бы узнать, как обеспечить, чтобы за гуманитарным действием как точкой ввода последовал подход с позиций прав человека. |
Such an approach only served to undermine the credibility of the whole special procedures system and should not be tolerated. |
Такой подход служит только подрыву доверия ко всей системе специальных процедур и терпимого отношения к нему быть не должно. |
Ms. Tvedt (Norway) said that her delegation welcomed the Special Rapporteur's brave, forceful and visible approach. |
Г-жа Тведт (Норвегия) говорит, что делегация ее страны приветствует смелый, действенный и реалистичный подход Специального докладчика. |
15.2 This approach shall be based on science and respond to the urgency of addressing climate change. |
15.2 Этот подход основан на научных данных и отвечает неотложности проблемы изменения климата. |
This team approach enhances both PH and LE abilities to respond effectively to unexpected outbreaks or criminal acts pertaining to biosecurity. |
Этот коллективный подход повышает способность как ОЗ, так и ПП эффективно реагировать на неожиданные вспышки или криминальные акты, имеющие отношение к биозащищенности. |
This approach has been supported by the Committee against Torture in its jurisprudence. |
Подобный подход был поддержан в правоприменительной практике Комитета против пыток. |
Laurent Goetschel stated that the analysis of the content of the right of peoples to peace required a particular approach. |
Г-н Лорент Гетшель заявил, что для анализа содержания права народов на мир требуется особый подход. |
That approach ensured that the process entailed extensive debate before the adoption of laws, in keeping with international principles and standards. |
Данный подход позволяет обеспечить, чтобы этот процесс включал подробное обсуждение законопроектов до их принятия в соответствии с международными принципами и нормами. |
The approach helped institutions to achieve gender equality through making better financial decisions. |
Этот подход способствует достижению учреждениями гендерного равенства на основе принятия более эффективных финансовых решений. |
The Poverty-Environment Initiative approach should also be used as a model for collaboration with other agencies. |
Подход, применяемый этой Инициативой, должен также использоваться в качестве модели сотрудничества с другими учреждениями. |
This approach is already generating relevant socio-economic quantitative data that previously was not captured. |
Такой подход уже генерирует соответствующие социально-экономические качественные данные, которые ранее не находили отражения. |
The frequent references in the text to scholarly works suggested that the Committee was taking an academic approach. |
Частые ссылки в тексте на научные труды позволяют предположить, что Комитет использует академический подход. |
Such an approach would only make the Committee's work more cumbersome. |
Такой подход сделает работу Комитета лишь более громоздкой. |
The same approach should be adopted in paragraph 24. |
Тот же подход следует использовать и в пункте 24. |
As a model of good practice, the Welsh Assembly Government has encouraged other public authorities in Wales to adopt a similar approach. |
Правительство Ассамблеи Уэльса призывает другие органы государственной власти Уэльса использовать аналогичный подход в качестве образца передового опыта. |
The document describes the approach of the Slovenian statistical system. |
В документе описывается подход статистической системы Словении. |
If allowed to continue, that approach would undermine the credibility of the whole special procedures system. |
Если продолжать допускать подобное, то такой подход подорвет доверие ко всей системе специальных процедур. |
I will not go into detail, but this document contains two fundamental concepts: a gradual approach and a balanced focus. |
Не буду вдаваться в подробности, но этот документ заключает в себе две основные концепции: концепцию поэтапности и сбалансированный подход. |
The approach centred on an understanding of the need to involve all parties in the drafting of the report. |
Взятый на вооружение подход был обусловлен необходимостью вовлечения всех заинтересованных сторон в процесс подготовки доклада. |