Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
A multi-sectoral approach would be used to meet those goals. Для достижения указанных целей будет использоваться многосекторальный подход.
A broad-based approach in international cooperation was absolutely essential in that regard. В этой связи в процессе международного сотрудничества абсолютно необходимо применять широкий подход.
The approach explored in the 2004 ECLAC study on youth unemployment and the Caribbean information society continued to be relevant. Актуальным остается подход, предложенный в 2004 году в исследовании ЭКЛАК о безработице среди молодежи и Карибским информационным сообществом.
Rather than adopting resolutions critical of particular countries year after year, his delegation favoured an approach based on dialogue, consultation and cooperation. Вместо принятия год за годом резолюций, содержащих критические замечания в адрес конкретных стран, его делегация выступает за подход, основывающийся на диалоге, консультациях и сотрудничестве.
The incremental approach advocated by the Ambassador of Chile for an FMCT negotiation is of interest and deserves further attention. Представляет интерес и заслуживает дальнейшего внимания отстаиваемый послом Чили "приростной" подход к переговорам по ДЗПРМ.
The European Union should therefore re-examine its approach. Поэтому Европейский союз должен пересмотреть свой подход.
It was highly important to maintain a constructive approach and to prevent politicization and double standards. Очень важно сохранить конструктивный подход и предотвратить политизацию и двойные стандарты.
An objective approach would more effectively advance the overall cause of eliminating racism and xenophobia in all their forms and manifestations. Объективный подход мог бы более эффективно продвинуть общее дело ликвидации расизма и ксенофобии во всех их формах и проявлениях.
The regional approach was an important link in global efforts, and UNODC was paying close attention to cooperation with the Institute. Региональный подход является важным связующим звеном в глобальных усилиях, и ЮНОДК уделяет пристальное внимание сотрудничеству с Институтом.
The broad support for the draft resolution suggested that the right approach was being taken. Широкая поддержка проекта резолюции дает основания предполагать, что был найден правильный подход.
A holistic approach was also essential. Существенную роль также играет целостный подход.
A balanced and comprehensive approach was needed to achieve relevant objectives. Для достижения соответствующих целей необходим сбалансированный и всеобъемлющий подход.
That approach enabled DPI to tailor its products and services to the needs of the Organization. Этот подход дает возможность ДОИ приспосабливать свои продукты и услуги к потребностям Организации.
The Department's information management approach had been reviewed and, once implemented, a new Organization-wide system would facilitate comprehensive data management and verification. Подход Департамента к управлению информацией также был пересмотрен и, как только во всей Организации будет введена в действие новая система, она позволит облегчить управление полными данными и их верификацию.
Her delegation appreciated the constructive approach taken by the Government of Ethiopia to fulfil its obligations as host country to ECA. Ее делегация высоко оценивает конструктивный подход правительства Эфиопии в деле выполнения им своих обязательств перед ЭКА в качестве принимающей страны.
Accordingly, as described in paragraphs 27 and 28 of the report, a two-phased approach was proposed. В соответствии с этим, как описывается в пунктах 27 и 28 доклада, предлагается подход, предусматривающий два этапа.
However, in most cases the missions had taken a uniform approach. Однако в большинстве случаев миссии избрали единообразный подход.
Such an approach would damage their credibility as countries that were committed to the Organization. Такой подход подорвет доверие к ним как к странам, приверженным делу Организации.
We consider this approach as inappropriate and unacceptable, and may cause a further delay in the resolution of this issue. Мы считаем, что такой подход является неправильным и неприемлемым и что он может привести лишь к новым задержкам с решением данного вопроса.
This approach is proactive and seeks to educate children and women in the communities. Это упреждающий подход, и его цель - просвещение детей и женщин в общинах.
The programme adopts a holistic and sector-wide approach and involves various state and non-state actors. При реализации программы используется целостный и многосекторальный подход с привлечением различных государственных и негосударственных участников.
This approach helps prevent double discrimination against persons as women and as foreign nationals. Такой подход помогает предотвратить двойную дискриминацию в отношении женщин и иностранных граждан.
In addition to the focus on empowerment, the cultural negotiation approach was also effective. Наряду с уделением внимания расширению прав и возможностей эффективен подход, предусматривающий проведение диалога о культуре.
Norway welcomed the integrated mission approach and supported the development of integrated United Nations peace operations. Норвегия приветствует комплексный подход к выполнению операций и поддерживает разработку комплексных миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
Morocco's modern, democratic approach, would allow for the democratic exercise of the individual and collective rights in the Saharan region. Современный демократичный подход, проявленный Марокко, позволит осуществить на демократической основе индивидуальные и коллективные права народа Сахары.