A multi-sectoral approach would be used to meet those goals. |
Для достижения указанных целей будет использоваться многосекторальный подход. |
A broad-based approach in international cooperation was absolutely essential in that regard. |
В этой связи в процессе международного сотрудничества абсолютно необходимо применять широкий подход. |
The approach explored in the 2004 ECLAC study on youth unemployment and the Caribbean information society continued to be relevant. |
Актуальным остается подход, предложенный в 2004 году в исследовании ЭКЛАК о безработице среди молодежи и Карибским информационным сообществом. |
Rather than adopting resolutions critical of particular countries year after year, his delegation favoured an approach based on dialogue, consultation and cooperation. |
Вместо принятия год за годом резолюций, содержащих критические замечания в адрес конкретных стран, его делегация выступает за подход, основывающийся на диалоге, консультациях и сотрудничестве. |
The incremental approach advocated by the Ambassador of Chile for an FMCT negotiation is of interest and deserves further attention. |
Представляет интерес и заслуживает дальнейшего внимания отстаиваемый послом Чили "приростной" подход к переговорам по ДЗПРМ. |
The European Union should therefore re-examine its approach. |
Поэтому Европейский союз должен пересмотреть свой подход. |
It was highly important to maintain a constructive approach and to prevent politicization and double standards. |
Очень важно сохранить конструктивный подход и предотвратить политизацию и двойные стандарты. |
An objective approach would more effectively advance the overall cause of eliminating racism and xenophobia in all their forms and manifestations. |
Объективный подход мог бы более эффективно продвинуть общее дело ликвидации расизма и ксенофобии во всех их формах и проявлениях. |
The regional approach was an important link in global efforts, and UNODC was paying close attention to cooperation with the Institute. |
Региональный подход является важным связующим звеном в глобальных усилиях, и ЮНОДК уделяет пристальное внимание сотрудничеству с Институтом. |
The broad support for the draft resolution suggested that the right approach was being taken. |
Широкая поддержка проекта резолюции дает основания предполагать, что был найден правильный подход. |
A holistic approach was also essential. |
Существенную роль также играет целостный подход. |
A balanced and comprehensive approach was needed to achieve relevant objectives. |
Для достижения соответствующих целей необходим сбалансированный и всеобъемлющий подход. |
That approach enabled DPI to tailor its products and services to the needs of the Organization. |
Этот подход дает возможность ДОИ приспосабливать свои продукты и услуги к потребностям Организации. |
The Department's information management approach had been reviewed and, once implemented, a new Organization-wide system would facilitate comprehensive data management and verification. |
Подход Департамента к управлению информацией также был пересмотрен и, как только во всей Организации будет введена в действие новая система, она позволит облегчить управление полными данными и их верификацию. |
Her delegation appreciated the constructive approach taken by the Government of Ethiopia to fulfil its obligations as host country to ECA. |
Ее делегация высоко оценивает конструктивный подход правительства Эфиопии в деле выполнения им своих обязательств перед ЭКА в качестве принимающей страны. |
Accordingly, as described in paragraphs 27 and 28 of the report, a two-phased approach was proposed. |
В соответствии с этим, как описывается в пунктах 27 и 28 доклада, предлагается подход, предусматривающий два этапа. |
However, in most cases the missions had taken a uniform approach. |
Однако в большинстве случаев миссии избрали единообразный подход. |
Such an approach would damage their credibility as countries that were committed to the Organization. |
Такой подход подорвет доверие к ним как к странам, приверженным делу Организации. |
We consider this approach as inappropriate and unacceptable, and may cause a further delay in the resolution of this issue. |
Мы считаем, что такой подход является неправильным и неприемлемым и что он может привести лишь к новым задержкам с решением данного вопроса. |
This approach is proactive and seeks to educate children and women in the communities. |
Это упреждающий подход, и его цель - просвещение детей и женщин в общинах. |
The programme adopts a holistic and sector-wide approach and involves various state and non-state actors. |
При реализации программы используется целостный и многосекторальный подход с привлечением различных государственных и негосударственных участников. |
This approach helps prevent double discrimination against persons as women and as foreign nationals. |
Такой подход помогает предотвратить двойную дискриминацию в отношении женщин и иностранных граждан. |
In addition to the focus on empowerment, the cultural negotiation approach was also effective. |
Наряду с уделением внимания расширению прав и возможностей эффективен подход, предусматривающий проведение диалога о культуре. |
Norway welcomed the integrated mission approach and supported the development of integrated United Nations peace operations. |
Норвегия приветствует комплексный подход к выполнению операций и поддерживает разработку комплексных миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Morocco's modern, democratic approach, would allow for the democratic exercise of the individual and collective rights in the Saharan region. |
Современный демократичный подход, проявленный Марокко, позволит осуществить на демократической основе индивидуальные и коллективные права народа Сахары. |