| The New African Initiative already reflects this approach. | Такой подход уже нашел отражение в Новой инициативе для Африки. |
| In response I have proposed a two-pronged approach. | В этой связи я предложил взять на вооружение двуединый подход. |
| Enacting effective employment policies for older persons requires a flexible approach. | Для введения в действие эффективной политики в сфере занятости для пожилых людей необходим гибкий подход. |
| Partnership approach is becoming very popular nowadays, including in promoting youth entrepreneurship. | Подход с позиций партнерства, в том числе в деле поощрения молодежного предпринимательства, становится сегодня все более и более популярным. |
| A change of approach was deemed necessary. | Представляется необходимым изменить принятый изначально подход в этой работе. |
| Article 8 followed the approach taken in other similar conventions. | В статье 8 применяется тот же подход, что и в других аналогичных конвенциях. |
| A development approach would require separating chronic and acute food insecurity. | Подход, предусматривающий принятие мер в области развития, потребует проведения различия между хронической и острой нехваткой продовольствия. |
| Finally, partnerships should have a policy-based approach built on innovations. | И наконец, подход к партнерству должен быть ориентирован на политику и основан на новаторских методах. |
| We believe that this approach deserves great consideration. | По нашему мнению, такой подход заслуживает весьма серьезного рассмотрения. |
| This approach by the Government is already contributing to overall stability. | Этот подход, осуществляемый правительством, уже благотворно сказывается на процесс стабилизации в целом. |
| Parallel steps are the approach adopted by the road map. | Такой подход, основанный на принятии параллельных мер, предлагается в плане «дорожная карта». |
| A comprehensive and multidisciplinary approach towards prevention is required. | Необходимо разработать всеобъемлющий и многодисциплинарный подход к осуществлению деятельности по предупреждению торговли. |
| Most regrettably, your most recent report maintains the same flawed approach. | Весьма прискорбно, что в Вашем последнем докладе, как и в предыдущих, применяется этот же неправильный подход. |
| The Committee concluded that the new approach still needed further consideration. | Комитет сделал вывод о том, что новый подход тем не менее нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
| This group approach evokes widespread resistance. | Подобный групповой подход наталкивается на широко распространенное сопротивление. |
| By enhancing programme impact, the approach improves client satisfaction. | Способствуя повышению отдачи от программы, такой подход позволяет полнее удовлетворять запросы клиентов. |
| It was thus important that each State formulate its own approach and gradually move towards implementation. | В связи с этим была отмечена важность того, чтобы каждое государство формулировало собственный подход и постепенно переключалось на его внедрение. |
| That approach was disruptive and uncooperative. | Такой подход является деструктивным и не способствует сотрудничеству. |
| Unilateral and bilateral nuclear disarmament measures complement the treaty-based multilateral approach towards nuclear disarmament. | Односторонние и двусторонние меры в области ядерного разоружения дополняют основанный на договорах многосторонний подход к ядерному разоружению. |
| The challenge of sustainability calls for an inclusive and integrated approach involving all relevant stakeholders. | Для решения проблемы, связанной с устойчивостью, необходимо принять всеобъемлющий и комплексный подход, предусматривающий участие всех соответствующих сторон. |
| This approach is considered essential for effective implementation. | Этот подход считается чрезвычайно важным для обеспечения их эффективного применения. |
| No self-respecting country could endorse that approach. | Ни одна уважающая себя страна не может одобрить такой подход. |
| Other delegations felt that a legally binding approach was essential. | Другие делегации отметили, что подход, предусматривающий разработку юридически обязательных принципов, имеет большое значение. |
| The main exception is owner-occupied housing where a user cost approach is adopted. | Главным исключением является жилье, занимаемое его владельцем; в этом случае применяется подход, учитывающий расходы пользователей. |
| No one who truly opposed double standards could support any other approach. | Все, кто искренне выступают против применения двойных стандартов, не могут поддержать никакой другой подход к этому вопросу. |