| A number of members felt that this approach was unnecessarily complex to solve a relatively small problem for a very few countries. | Ряд членов высказали мнение, что этот подход предполагает необоснованно сложный путь решения относительно незначительной проблемы, стоящей перед весьма небольшим числом стран. |
| Consequently, while a coherent approach would be most beneficial for international law and the stability of treaty relations, exceptions might be necessary. | Поэтому, хотя согласованный подход был бы наиболее полезным для международного права и стабильности основанных на договорах отношений, все же исключения могут оказаться неизбежными. |
| That approach was in line with relevant State practice and the practice of the Secretary-General as depositary of multilateral treaties. | Этот подход согласуется с соответствующей практикой государства и практикой Генерального секретаря в качестве депозитария многосторонних договоров. |
| For the Census 2001 Programme Statistics Netherlands launched a new approach, which is unique in Europe. | Для разработки программы переписи 2001 года Статистическое управление Нидерландов использовало новый подход, ранее никем не использовавшийся в Европе. |
| The delayed proposals on how to develop the results-based approach further were eagerly awaited. | Запоздалые предложения о том, как доработать подход, ориентированный на результаты, следовало бы сделать уже давно. |
| A balanced approach was paramount in dealing with the individual budget proposals. | При рассмотрении отдельных предложений по бюджету исключительно важное значение имеет сбалансированный подход. |
| This "effect approach" is used for all emission sources, except for fuel combustion installations. | Этот "ориентированный на воздействие подход" используется в отношении всех источников выбросов, за исключением установок для сжигания топлива. |
| This approach presumes a common planning of the process based on a common global platform with the commonly agreed terms and definitions. | Такой подход предполагает единое планирование процесса на основе общей глобальной платформы с общими согласованными терминами и определениями. |
| Others also highlighted a "partnership approach". | Другие также особо отметили "партнерский подход". |
| If she chooses Rouseff's approach, she will first have to resist the temptation of perpetual re-election. | Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания. |
| Foreign Minister Ahmet Davutoğlu's "zero conflicts with neighbors" approach gave this re-orientation its strategic and theoretical foundation. | Подход министра иностранных дел Ахмета Давутоглу «нулевой конфликт с соседями» дал этой переориентации свое стратегическое и теоретическое обоснование. |
| The overall approach of the Commission should be more targeted. | Общий подход, применяемый Комиссией, должен иметь более целенаправленный характер. |
| The selective approach imposed by a few States for the realization of all provisions of the NPT undermines the international interest in its full implementation. | Навязываемый некоторыми государствами избирательный подход к осуществлению всех положений ДНЯО подрывает международную заинтересованность в его полном осуществлении. |
| He noted with appreciation in that context the constructive approach of Europe, as set out in the statement by the representative of Austria. | В этой связи следует с признательностью отметить конструктивный подход Европы, изложенный в выступлении представителя Австрии. |
| In our view, the proposal offers a flexible approach which will safeguard the interests of all parties. | На наш взгляд, это предложение предполагает гибкий подход, который будет отвечать интересам всех сторон. |
| We favour that because we are convinced that only such an approach can lead to timely results. | Такое предпочтение объясняется нашей убежденностью в том, что только данный подход может привести к достижению своевременных результатов. |
| This focused approach would also be the most cost-effective one. | Такой сфокусированный подход также был бы наиболее затратоэффективным. |
| A more common approach would help remove any sign of ambiguity. | Более единообразный подход будет способствовать устранению любых проявлений двусмысленности. |
| There was concern that this approach would leave many in the workforce with inadequate benefits. | Существовала озабоченность по поводу того, что такой подход лишил бы многих работников пенсий в адекватном размере. |
| A balanced approach is needed to place supply and demand of energy on equal footing. | Необходим сбалансированный подход, для того чтобы поставить предложение энергоресурсов и спрос на них в одинаковые условия. |
| Above all, the approach adopted needed to be realistic. | Выбранный подход прежде всего должен быть реалистичным. |
| In other words, this approach integrates an overall vision for relief with rehabilitation and development. | Иными словами, этот подход объединяет общие перспективы оказания срочной помощи с мерами в области восстановления и развития. |
| In Bossaso, the main town in the north-east, humanitarian agencies are implementing a more development-oriented approach. | В Босасо, главном городе северо-востока страны, гуманитарные учреждения применяют подход, который в большей степени ориентирован на развитие. |
| The Committee welcomed this cross-sectoral approach and expressed its willingness to cooperate when plans are further advanced. | Комитет приветствовал такой межсекторальный подход и выразил готовность к сотрудничеству, когда будут подготовлены более подробные планы. |
| At the time of writing, the revised programming approach was just beginning to take shape. | На момент подготовки настоящего документа пересмотренный подход к разработке программ лишь начал приобретать свои очертания. |