This approach was taken by the WMTC group and discussed. |
Такой подход был принят Группой по ВЦИМ и обсужден. |
This straightforward approach has already helped to leverage more than US$23 million in energy efficiency investment in Romania. |
Этот простой подход уже помог Румынии привлечь в виде инвестиций в повышение энергоэффективности более 23 млн. долл. США. |
Highlighting sub-regional similarities would be useful to show interconnectedness, as well as a more tailored approach without necessarily providing details for each country. |
Выделение субрегиональных общих особенностей могло бы быть полезным для демонстрации взаимосвязанности; равным образом целесообразно использовать более конкретизированный подход без необходимости указания особых условий для каждой страны. |
A "business as usual" approach in 2006 was not acceptable. |
В 2006 году неприемлем подход по принципу "обыденной работы". |
A phased or "step-by-step" approach has been advocated, especially for tropical forests, for some time. |
Уже некоторое время пропагандируется поэтапный или постепенный подход к сертификации, особенно тропических лесов. |
This uneven approach does not lend credence to the resolve of the international community to deal seriously with this issue. |
Этот несбалансированный подход не придает убедительности решимости международного сообщества серьезно заниматься этой проблемой. |
India believes in this approach and has therefore followed a policy of "No First Use". |
Индия верит в этом подход и поэтому практикует политику "неприменения первым". |
There are two ways to institutionalise these measures into a legal instrument: the comprehensive and the partial approach. |
Есть два способа институционализации этих мер в юридическом документе: всеобъемлющий и частичный подход. |
Mr. President, you have informally suggested an approach that my delegation can fully subscribe to. |
Г-н Председатель, вы неофициально предложили подход, который может полностью разделить моя делегация. |
He will do his own job, have his own approach, and rightly so. |
Он будет делать свое собственное дело, практиковать свой собственный подход, и это правильно. |
For the Netherlands, the benchmark for progress towards nuclear disarmament is the "13 steps" approach we agreed in 2000. |
Для Нидерландов критерием прогресса по пути к ядерному разоружению является согласованный нами в 2000 году подход в русле "13 шагов". |
The multilateral and non-discriminatory approach is the only effective way of combating the possible use of weapons of mass destruction by terrorists and by States. |
Единственно эффективным способом борьбы с возможным применением оружия массового уничтожения террористами и государствами является многосторонний и недискриминационный подход. |
This approach has been successfully used before for other negotiations, including the CTBT negotiations undertaken in this very forum. |
Этот подход успешно использовался и до сих пор для других переговоров, включая переговоры по ДВЗЯИ, проводившиеся на этом самом форуме. |
This flexible approach has been taken with a view to preventing further delay of the negotiations. |
Этот гибкий подход был принят с целью предотвратить дальнейшую затяжку переговоров. |
That takes a lot of effort, but it is the approach that it has taken until now. |
Это требует массы усилий, но именно такой подход она практикует до сих пор. |
It agreed that for the time being, it would continue to use that approach on a case-by-case basis, in a flexible manner. |
Комитет решил, что в течение определенного времени он будет продолжать применять такой подход на индивидуальной и гибкой основе. |
The approach would also embrace prisoners serving alternative sentences and those who are leaving the penitentiary system. |
Этот подход позволил бы также охватить заключенных, отбывающих альтернативные виды наказания, и тех, кто покидает пенитенциарную систему. |
In view of the above, a multi-sectoral approach is being used to address issues arising out of the spread of HIV in Ghana. |
С учетом вышесказанного для решения проблем, связанных с распространенностью ВИЧ в Гане, применяется многоотраслевой подход. |
Public hearings have been the most innovative and informal approach adopted by the Commission to hear individual grievances. |
Для рассмотрения индивидуальных жалоб Комиссия применила самый новаторский и неформальный подход - организацию публичных слушаний. |
This approach raises a number of risks. |
Подобный подход связан с определенными рисками. |
In the 1990s the approach has gradually changed. |
В 1990-х годах такой подход стал постепенно меняться. |
The approach which the Special Rapporteur of the Commission has taken in drafting the first three articles certainly is in accordance with this way of thinking. |
Подход, который применил Специальный докладчик Комиссии при составлении проектов трех первых статей, безусловно, соответствует такому мышлению. |
This approach deepens the human rights culture, and at the same time ensures national ownership and sustainable results. |
Такой подход способствует углублению культуры в области прав человека и в то же время повышает национальную ответственность и дает устойчивые результаты. |
She invited the group's comments on the suggested approach. |
Она обратилась к членам рабочей группы с просьбой прокомментировать предложенный подход. |
That was found to be a more effective approach. |
Как выяснилось, такой подход является более эффективным. |