Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
This approach was taken by the WMTC group and discussed. Такой подход был принят Группой по ВЦИМ и обсужден.
This straightforward approach has already helped to leverage more than US$23 million in energy efficiency investment in Romania. Этот простой подход уже помог Румынии привлечь в виде инвестиций в повышение энергоэффективности более 23 млн. долл. США.
Highlighting sub-regional similarities would be useful to show interconnectedness, as well as a more tailored approach without necessarily providing details for each country. Выделение субрегиональных общих особенностей могло бы быть полезным для демонстрации взаимосвязанности; равным образом целесообразно использовать более конкретизированный подход без необходимости указания особых условий для каждой страны.
A "business as usual" approach in 2006 was not acceptable. В 2006 году неприемлем подход по принципу "обыденной работы".
A phased or "step-by-step" approach has been advocated, especially for tropical forests, for some time. Уже некоторое время пропагандируется поэтапный или постепенный подход к сертификации, особенно тропических лесов.
This uneven approach does not lend credence to the resolve of the international community to deal seriously with this issue. Этот несбалансированный подход не придает убедительности решимости международного сообщества серьезно заниматься этой проблемой.
India believes in this approach and has therefore followed a policy of "No First Use". Индия верит в этом подход и поэтому практикует политику "неприменения первым".
There are two ways to institutionalise these measures into a legal instrument: the comprehensive and the partial approach. Есть два способа институционализации этих мер в юридическом документе: всеобъемлющий и частичный подход.
Mr. President, you have informally suggested an approach that my delegation can fully subscribe to. Г-н Председатель, вы неофициально предложили подход, который может полностью разделить моя делегация.
He will do his own job, have his own approach, and rightly so. Он будет делать свое собственное дело, практиковать свой собственный подход, и это правильно.
For the Netherlands, the benchmark for progress towards nuclear disarmament is the "13 steps" approach we agreed in 2000. Для Нидерландов критерием прогресса по пути к ядерному разоружению является согласованный нами в 2000 году подход в русле "13 шагов".
The multilateral and non-discriminatory approach is the only effective way of combating the possible use of weapons of mass destruction by terrorists and by States. Единственно эффективным способом борьбы с возможным применением оружия массового уничтожения террористами и государствами является многосторонний и недискриминационный подход.
This approach has been successfully used before for other negotiations, including the CTBT negotiations undertaken in this very forum. Этот подход успешно использовался и до сих пор для других переговоров, включая переговоры по ДВЗЯИ, проводившиеся на этом самом форуме.
This flexible approach has been taken with a view to preventing further delay of the negotiations. Этот гибкий подход был принят с целью предотвратить дальнейшую затяжку переговоров.
That takes a lot of effort, but it is the approach that it has taken until now. Это требует массы усилий, но именно такой подход она практикует до сих пор.
It agreed that for the time being, it would continue to use that approach on a case-by-case basis, in a flexible manner. Комитет решил, что в течение определенного времени он будет продолжать применять такой подход на индивидуальной и гибкой основе.
The approach would also embrace prisoners serving alternative sentences and those who are leaving the penitentiary system. Этот подход позволил бы также охватить заключенных, отбывающих альтернативные виды наказания, и тех, кто покидает пенитенциарную систему.
In view of the above, a multi-sectoral approach is being used to address issues arising out of the spread of HIV in Ghana. С учетом вышесказанного для решения проблем, связанных с распространенностью ВИЧ в Гане, применяется многоотраслевой подход.
Public hearings have been the most innovative and informal approach adopted by the Commission to hear individual grievances. Для рассмотрения индивидуальных жалоб Комиссия применила самый новаторский и неформальный подход - организацию публичных слушаний.
This approach raises a number of risks. Подобный подход связан с определенными рисками.
In the 1990s the approach has gradually changed. В 1990-х годах такой подход стал постепенно меняться.
The approach which the Special Rapporteur of the Commission has taken in drafting the first three articles certainly is in accordance with this way of thinking. Подход, который применил Специальный докладчик Комиссии при составлении проектов трех первых статей, безусловно, соответствует такому мышлению.
This approach deepens the human rights culture, and at the same time ensures national ownership and sustainable results. Такой подход способствует углублению культуры в области прав человека и в то же время повышает национальную ответственность и дает устойчивые результаты.
She invited the group's comments on the suggested approach. Она обратилась к членам рабочей группы с просьбой прокомментировать предложенный подход.
That was found to be a more effective approach. Как выяснилось, такой подход является более эффективным.