That approach has the potential to systemically address performance management issues at the highest level. |
Такой подход позволит на систематической основе рассматривать вопросы управления служебной деятельностью на самом высоком уровне. |
It was also pointed out that such an approach would provide the flexibility necessary to accommodate the needs of parties to long-term security agreements. |
Было также указано, что такой подход обеспечит гибкость, необходимую для учета потребностей сторон долгосрочных соглашений о безопасности. |
Such an approach would empower excluded individuals and social groups, improve accountability and enhance prospects for realizing the future we want. |
Такой подход привел бы к расширению прав и возможностей социально отчужденных лиц и социальных групп, повышению уровня подотчетности и улучшению перспектив реализации намеченных на будущее целей. |
United Nations peacekeeping: a multidimensional approach |
Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: многоаспектный подход |
During the meeting with Mr. Jalili, it was decided to agree on a structured approach. |
На встрече с гном Джалили было решено согласовать структурированный подход. |
Such an approach is particularly important when force is authorized expressly for the purpose of protecting civilians. |
Такой подход имеет особенно важное значение, когда решение о применении силы принимается для целей защиты гражданских лиц. |
I am encouraged by this promising approach and hope that it will lead to tangible and practical results as soon as possible. |
Меня воодушевляет этот многообещающий подход, и я надеюсь, что он как можно скорее приведет к ощутимым и практическим результатам. |
In addressing the challenges of Somalia, they called for a continued coherent and cooperative international approach. |
В ответ на вызовы в Сомали они призвали продолжать применять согласованный и совместный международный подход. |
We are making progress in establishing that approach, which will serve our population. |
Мы успешно внедряем этот подход в интересах населения нашей страны. |
The project's implementation approach focuses initially on peacekeeping missions. |
Подход к реализации проекта первоначально сосредоточен на миссиях по поддержанию мира. |
While informal solutions have been found to address the problem on a case-by-case basis, this approach is not sustainable in the long term. |
Хотя удавалось найти неофициальные способы решения этой проблемы на ситуативной основе, такой подход не является устойчивым в долгосрочной перспективе. |
All Council members expressed their full support for the Joint Special Envoy and his approach. |
Все члены Совета полностью поддержали Совместного специального посланника и его подход. |
However, important differences remain and no agreement could be reached on the structured approach. |
Однако в этой связи сохраняются существенные разногласия, и структурированный подход согласовать не удалось. |
That innovative approach and the use of intercultural mediators were vital to promoting integration. |
Этот новаторский подход и использование межкультурных посредников играют решающую роль в деле поощрения интеграции. |
The intercultural approach was a two-way learning process. |
Межкультурный подход является двусторонним процессом обучения. |
The Committee appreciates the consultative approach adopted by the State party in the preparation of the State report. |
Комитет приветствует консультативный подход, принятый на вооружение государством-участником в ходе подготовки доклада. |
The current approach was to work within the existing framework. |
Нынешний подход предусматривает сохранение существующего формата. |
They should also be aware that the various treaty bodies had a coherent and shared approach. |
Им также нужно знать о том, что различные договорные органы применяют последовательный и согласованный подход. |
The Chairperson said that the delegation's proactive and pragmatic approach and its level of expertise were commendable. |
Председатель приветствует активный и прагматичный подход делегации и уровень ее компетентности. |
Ultimately, such a holistic geographic approach should help to balance marine conservation with mineral resource development objectives. |
В конечном счете, такой целостный географический подход должен помочь найти баланс между охраной морской среды и задачей освоения минеральных ресурсов. |
However, that approach was not meant to undermine existing multilateral or bilateral nuclear disarmament mechanisms or to reinterpret well-established international humanitarian law. |
Вместе с тем, этот подход никоим образом не умаляет значения существующих многосторонних или двусторонних механизмов ядерного разоружения и не предусматривает никакого нового толкования хорошо апробированного международного гуманитарного права. |
This approach will enable IAEA to focus its efforts where the risks of proliferation are greatest. |
Такой подход позволит МАГАТЭ сконцентрировать свои усилия там, где риски распространения наиболее высоки. |
It is indispensable for the Review Conference to adopt a new approach towards non-proliferation and emphasize its basic and primary paradigms. |
Необходимо, чтобы на обзорной конференция бы принят новый подход к нераспространению и были подчеркнуты его основополагающие и главнейшие аспекты. |
The multi-dimensional approach required for economic and political recovery in post-conflict countries would involve empowering women and promoting gender equality. |
Многоотраслевой подход, необходимый для экономического и политического восстановления в постконфликтных странах, должен включать расширение прав и возможностей женщин и поощрение гендерного равенства. |
That was why the international community needed a comprehensive approach. |
Поэтому международному сообществу требуется комплексный подход. |