Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Another approach, which would strengthen the guarantees available to staff members under the statute, also deserves consideration. Другой подход, который позволит укрепить гарантии для сотрудников по статуту, также заслуживает изучения.
However, a global approach was needed. Тем не менее необходим глобальный подход.
However, others were critical of this approach and some suggested other market-oriented approaches and/or increased infrastructure spending. Однако другие делегации подвергли критике этот подход, а некоторые предложили иные подходы, характеризующиеся рыночной ориентацией, и/или отметили необходимость увеличения расходов на инфраструктуру.
The general approach adopted was to limit State interference in that process as much as possible. Общий подход заключается в том, чтобы максимально ограничить вмешательство государства в этот процесс.
I intend to apply to other countries, as needed, the approach that is evolving in the countries where interim offices have been established. Я намереваюсь по мере необходимости распространять на другие страны подход, вырабатываемый там, где созданы временные отделения.
The pragmatic and non-confrontational approach implicit in those reforms has facilitated the search for convergence and consensus-building. Заложенный в этих реформах прагматичный и неконфронтационный подход облегчил поиск точек соприкосновения и путь к достижению консенсуса.
United Nations bodies, specialized agencies, regional intergovernmental organizations and national human rights institutions all have important contributions to make in this overall coordinated approach. Все органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения, региональные межправительственные организации и национальные учреждения, занимающиеся вопросами прав человека, призваны внести важный вклад в этот общий согласованный подход.
Such an approach can also play a vital role in building the peace in situations characterized by civil conflict. Такой подход может также играть ключевую роль в созидании мира в ситуациях, характеризующихся гражданским конфликтом.
Several members commended UNDP for the constructive and transparent approach taken in addressing the recommendations of the Board of Auditors. Некоторые члены воздали должное ПРООН за проявленный Программой конструктивный и транспарентный подход в рассмотрении рекомендаций Комиссии ревизоров.
One felt that the programme employed a somewhat conservative approach given the magnitude of the problems the country faced. По мнению одной из них, в программе применяется несколько консервативный подход, учитывая масштаб тех проблем, с которыми сталкивается страна.
The quality of the report was commended by delegations, who noted its comprehensiveness and strategic approach. Качество доклада было высоко оценено делегациями, которые отметили его всеобъемлющий характер и стратегический подход.
One delegation suggested focusing on such corporate concerns as the programme approach and national execution. Одна делегация предложила сосредоточить усилия на таких корпоративных вопросах, как программный подход и национальное исполнение.
Some delegations felt that the country programmes still did not fully reflect the programme approach. По мнению некоторых делегаций, страновые программы до сих пор не в полной мере отражают программный подход.
A programme-oriented approach was applied in this sector, which has enhanced the effectiveness of the assistance provided. В этом секторе применялся такой программный подход, который способствовал повышению эффективности оказываемой помощи.
Such a programmatic approach will, by its nature, involve those most affected by the epidemic. Такой программный подход в силу своей специфики охватит всех тех, кто больше всего пострадал от эпидемии.
To this end, a phased approach is required integrating biodiversity, logging, ranching, afforestation and social development. Для достижения этой цели необходим поэтапный подход, сочетающий потребности биологического разнообразия, заготовки леса, развития фермерских хозяйств, лесовозобновления и социального развития.
It was also stressed that the one-stage approach would simplify administrative procedures. Кроме того, было подчеркнуто, что одноэтапный подход упростил бы административные процедуры.
Such an approach is currently being used in Haiti. Такой подход в настоящее время применяется в Гаити.
This approach will first be used in Malawi. Такой подход будет впервые применен в Малави.
The approach has frequently been used when the request for observers arrived too late for proper assessment and action. Такой подход часто использовался в тех случаях, когда просьба о направлении наблюдателей поступала слишком поздно и не было возможности для проведения тщательной оценки и принятия надлежащих мер.
The new approach intends to rectify that shortcoming by assisting countries in developing the necessary trained local staff. Новый подход призван исправить эту ошибку на основе оказания странам помощи в формировании собственных необходимых профессиональных кадров.
A similar approach has been adopted for the evaluation of the start-up phase of peace-keeping operations. Аналогичный подход использовался при оценке начального этапа операции по поддержанию мира.
A practical problem-oriented approach, if feasible, is the most likely to yield usable results. Подход, ориентированный на решение практических проблем, если его можно применить, дает, как правило, весьма полезные результаты.
In the circumstances, a fresh approach is needed. В этих условиях необходим новый подход.
A new approach requires that we gird ourselves properly to face the challenges ahead. Новый подход требует, чтобы мы серьезно подготовились к решению задач, которые встают перед нами.