A comprehensive and balanced approach based on the principle of shared responsibility was needed. |
Требуется всесторонний и взвешенный подход, основанный на принципе совместной ответственности. |
To that end, a fresh approach was needed to the recruitment, preparation and retention of staff. |
В этой связи должен применяться новый подход к набору, подготовке и удержанию сотрудников. |
That proactive approach must be carried forward into 2006 in order to achieve full decolonization by 2010. |
Этот упреждающий подход следует сохранить и в 2006 году, чтобы обеспечить полное завершение процесса деколонизации к 2010 году. |
In 2003, it decided to change its approach and contribute to the WFP's budget rather than providing supplementary support. |
В 2003 году Управление решило изменить подход и вносить средства в бюджет МПП, вместо того чтобы предоставлять дополнительную помощь. |
The Secretariat should build on that approach, using the most effective means to communicate United Nations news. |
Секретариат должен развивать этот подход, используя наиболее эффективные средства для распространения новостей, касающихся Организации Объединенных Наций. |
Colombia opposed the process of regionalization, which had not produced the desired results, and favoured a more gradual approach. |
Колумбия выступает против процесса регионализации, который не приносит желаемых результатов, и выступает за более постепенный подход. |
Systemic problems required an integrated approach and organizational restructuring. |
Для решения систематических проблем требуется комплексный подход и организационная перестройка. |
The current piecemeal approach further confused the state of peacekeeping financing and raised questions about the ability of missions to manage their budgets effectively. |
Нынешний «частичный» подход дополнительно запутал ситуацию с финансированием операций по поддержанию мира и привел к возникновению вопросов в отношении способности миссий осуществлять эффективное управление своими бюджетами. |
There were rumours that such an approach was unviable because of security concerns and the presence of asbestos. |
Ходят слухи о том, что такой подход является несостоятельным по соображениям безопасности и ввиду наличия асбеста. |
It had built its own internal advisory capacity and promoted a management approach based on the principle of "learning-by-doing". |
Он создал свою собственную внутреннюю консультативную структуру и пропагандирует подход к управлению на основе принципа «практического обучения». |
That approach therefore continues to have Iceland's firm support. |
Поэтому Исландия по-прежнему решительно поддерживает этот подход. |
The approach must always include both carrot and stick - incentive and punishment. |
Подход должен всегда включать и кнут, и пряник - стимулы и наказания. |
They need strong partners, strategic vision and a coherent, more comprehensive approach. |
Им нужны сильные партнеры, стратегические планы и последовательный, более согласованный подход. |
That approach is founded on past experiences and programmes pursued in the quest for development and the well-being of all Mozambicans. |
Этот подход основан на прошлом опыте и программах по обеспечению развития и благосостояния всех мозамбикцев. |
If such an approach is taken, we are confident that the sixtieth session of the General Assembly will be a success. |
Мы уверены, что если будет избран такой подход, шестидесятая сессия Организации Объединенных Наций пройдет успешно. |
Our work must always be guided by the Charter, but our approach must adapt to changing circumstances and challenges. |
В нашей работе мы всегда должны руководствоваться Уставом, но следует адаптировать наш подход к изменяющимся условиям и вызовам. |
Nationally, we have committed ourselves to a governmental approach that ensures their participation. |
На национальном уровне мы взяли обязательство осуществлять такой правительственный подход который обеспечивает ее участие. |
We hope that the Armenian side will demonstrate the same constructive approach towards that end. |
Мы надеемся, что армянская сторона продемонстрирует аналогичный конструктивный подход для достижения этой цели. |
The Meeting also highlighted the fact that a one-size-fits-all approach cannot not apply to small island developing States. |
На Совещании также подчеркивался тот факт, что единый для всех подход не может применяться к малым островным развивающимся государствам. |
It is a holistic approach that can facilitate the integration and synergy of all of the great social movements of our time. |
Она представляет собой комплексный подход, который будет содействовать интеграции и совместной работе всех крупнейших социальных движений нашего времени. |
That is a good approach, and will contribute to the success of the global dialogue. |
Это конструктивный подход, и он будет способствовать успеху глобального диалога. |
In addition, the Agency has adopted a multisectoral approach in developing policies that relate to and affect children. |
Помимо этого, Агентство применяет многосекторальный подход в разработке политики в области развития, касающейся детей и оказывающей на них непосредственное воздействие. |
We do not believe that a piecemeal approach such as that proposed has any merit. |
Мы полагаем, что раздельный подход, подобный предлагаемому, не принесет никаких результатов. |
We believe such an approach will be conducive to preserving the international nuclear non-proliferation regime, and peace and stability in the region. |
Мы считаем, что такой подход приведет к сохранению международного режима ядерного нераспространения, мира и стабильности в регионе. |
The Security Council should adopt a more serious approach and allow the people of Western Sahara the opportunity to vote in a free and fair referendum. |
Совет Безопасности должен применить более серьезный подход и предоставить народу Западной Сахары возможность проголосовать на свободном и справедливом референдуме. |