| In spite of the latest setbacks, the approach by the Quartet still needs to be supported and encouraged. | Несмотря на последние неудачи, по-прежнему нужно поддерживать и поощрять подход «четверки». |
| This approach is people-centred and gender-sensitive and focuses on social and moral resources. | Этот подход в первую очередь учитывает интересы людей и опирается на социальные и моральные ресурсы. |
| Albanian politics and society have adopted a unified approach towards Euro-Atlantic integration, which is one of our major priorities. | Политические деятели Албании и албанское общество заняли единый подход в отношении евроатлантической интеграции, являющейся одним из наших главных приоритетов. |
| Let us not forget that the key to success is the right approach. | Давайте не забывать, что ключ к успеху - правильный подход. |
| An active and constructive approach should be reflected in all horizontal activities of the international community. | Следует отразить активный и конструктивный подход во всех мероприятиях международного сообщества по горизонтали. |
| The present Government, aware of the fact that fundamental issues must first be addressed, adopted a different approach. | Нынешнее же правительство, осознавая, что сначала надо решить основные проблемы, заняло иной подход. |
| His delegation had joined in the consensus on the draft resolution on the understanding that such an approach would be followed. | Делегация Австралии присоединилась к консенсусу по проекту резолюции при том понимании, что такой подход будет соблюдаться. |
| Such an engaged and results-oriented approach serves as an example for further reporting on the matter. | Такой идейный и действенный подход должен служить примером для будущих докладов по этому вопросу. |
| Implicit in the United Nations approach is respect for Somali partnership and impartiality in the provision of assistance. | Используемый Организацией Объединенных Наций подход подразумевает уважение по отношению к сомалийским партнерам и беспристрастность при оказании помощи. |
| Such a new approach should allow for potentially growing civilian trade, including projects for infrastructure. | Такой новый подход должен обеспечить возможности для расширения гражданской торговли, включая реализацию проектов по созданию инфраструктуры. |
| The constructive approach of the Council's Counter-Terrorism Committee is to be encouraged. | Следует поощрять конструктивный подход Контртеррористического комитета, созданного Советом. |
| Along comes the suggestion of an integrated approach - batches of contracts put together - and then other problems appear. | И предполагается комплексный подход - объединить группу контрактов - и тогда возникают новые проблемы. |
| It is an approach that depends on concrete actions at the country and subregional levels. | Этот подход опирается на конкретные действия на страновом и субрегиональном уровнях. |
| In his delegation's view, it was precisely that type of approach which led to mutual understanding. | По мнению его делегации, к взаимопониманию может привести именно такой подход. |
| Another approach might be used to determine the internationality of an electronically-concluded sales transaction under the Convention. | Для определения международного характера сделки купли-продажи, заключенной электронным способом, можно использовать еще один подход в соответствии с Конвенцией. |
| All too many of us have been guilty of such an approach. | Слишком многие из нас используют именно такой подход. |
| I have already outlined our approach with regard to the Middle East. | Я уже изложил наш подход в отношении Ближнего Востока. |
| All strata of the country's population have adopted a unified approach and supported the road map. | Все слои населения страны приняли единый подход и поддерживают «дорожную карту». |
| Other delegations expressed concern over possible budget implications, and advised that UNHCR should first pilot test the community development approach. | Другие же делегации высказали беспокойство по поводу возможных бюджетных последствий и рекомендовали УВКБ сначала в экспериментальном порядке испытать подход, построенный на принципе общинного развития. |
| Sixth, it is important to ensure a sustainable, holistic, multisectoral approach. | В-шестых, подход к этой проблеме должен быть комплексным, целостным, многоотраслевым. |
| At that time, Ms. Polfer elaborated on these thoughts, which also define the overall approach of the Luxembourg Government to multilateral cooperation. | Тогда г-жа Польфер рассмотрела эти идеи, которые также определяют общий подход правительства Люксембурга к многостороннему сотрудничеству. |
| The Commission might wish to reconsider its approach and take stock of what has been accomplished thus far in the information-gathering process. | Комиссия может пожелать пересмотреть свой подход и проанализировать имеющиеся на настоящее время результаты процесса сбора информации. |
| We therefore commend the adoption by the United Nations of a comprehensive and multidisciplinary approach at conflict prevention and resolution. | Поэтому мы одобряем всеобъемлющий и многопрофильный подход Организации Объединенных Наций к предотвращению и разрешению конфликтов. |
| It is supported by the principled common programming approach in which all aid actors participate. | Она опирается на принципиальный общий подход в области разработки программ, который взят на вооружение всеми, кто оказывает помощь. |
| This straightforward and analytical approach is a welcome trend and we look forward to further improvements in this regard. | Этот прямой и аналитический подход является отрадной тенденцией, и мы будем рады дальнейшим улучшениям в этом направлении. |