Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Приблизиться к

Примеры в контексте "Approach - Приблизиться к"

Примеры: Approach - Приблизиться к
None of us can approach them. Никто из нас не может приблизиться к ним.
A girl can never approach a guy. Девушка ни в коем случае не может приблизиться к парню.
I can approach them under my old cover. Я могу приблизиться к ним под своим старым прикрытием.
No, I'm just saying, maybe you should try, like, a different approach with Dave. Нет, я просто говорю, может стоит попробовать по-другому приблизиться к Дэйву.
Once I've deactivated the sensor array, a scout ship can then approach the planet. Когда я деактивирую сенсоры, корабль разведчик сможет приблизиться к планете.
Any ideas on how I'd approach him with that? Какие-нибудь идеи насчет того, как мне приблизиться к нему с этим?
This causes the system to steadily evolve, although it can approach a stable equilibrium. Это приводит к тому, что система становится нестабильной, хотя она может приблизиться к состоянию устойчивого равновесия.
One of the largest brown bears, a very large Ussuri brown bear may approach the Kodiak bear in size. Один из самых крупных бурых медведей, очень крупный уссурийский бурый медведь, может приблизиться к размеру медведя Кадьяк.
BEIJING - China's GDP growth this year may approach 10%. ПЕКИН. В этом году рост ВВП Китая может приблизиться к 10%.
Only after nearly 800 years did the TL approach the CL. Лишь через приблизительно 800 лет ЦН может приблизиться к КН.
After the attack, he couldn't approach her without drawing attention. Теперь, после атаки, он не может приблизиться к ней, не привлекая внимания.
Why don't I just approach the mysteriously ajar door? Почему бы просто не приблизиться к загадочно приоткрытой двери?
May I approach the bench, Your Honor? Могу я приблизиться к трибуне, Ваша Честь?
How could life expectancy at birth in third world countries approach that of the industrialized countries? Как может продолжительность жизни при рождении в странах "третьего мира" приблизиться к показателем промышленно развитых стран?
Zinc consumption may approach 13 million tons in 2010 (about 20 per cent above its 2009 level), thus contributing to consolidating the upward price trend. Потребление цинка может приблизиться к 13 млн. т в 2010 году (примерно на 20% выше уровня 2009 года), тем самым способствуя закреплению повышательной ценовой тенденции.
Your Grace, may I approach the bench? Ваша любезность, могу я приблизиться к трибуне?
For all their skills, the slaves could not approach the gateway in their own persons. Несмотря на все свое мастерство, рабы не могли сами приблизиться к вратам
In fact, he forecasted that the price of doing nothing "could even approach 20% of GDP." Фактически, он предсказал, что цена бездействия "может даже приблизиться к 20% ВВП".
Okay, so, if I can't approach guys, then how do I talk to them? Ладно, если я не могу приблизиться к парням, тогда как мне с ними общаться?
With that figure, the proportion between the number of members of the Council and of United Nations Member States would at least approach that existing when the United Nations was founded. Эта цифра позволит нам хотя бы приблизиться к той пропорции между числом членов Совета и числом государств - членов Организации Объединенных Наций, которая существовала на момент создания Организации Объединенных Наций.
Nobody dares approach it. Никто не решается приблизиться к нему.
If launches are spaced too close together, the rotor temperature can approach 770 ºC (1043 K), at which point the iron rotor loses its ferromagnetic properties and rotor containment is lost. Если запускаемые грузы расположены слишком близко друг к другу, температура ротора может приблизиться к 770 ºC (1043 K), после чего материал ротора потеряет ферромагнитные свойства, и его герметичность будет нарушена.
First things first, to exfiltrate Weber, we have to make an approach. Первым делом, чтобы провести эксфильтрацию Уебера, мы должны приблизиться к нему.
The only approach possible is to draw nearer to these people, forging lasting bonds of involvement. Единственный возможный подход заключается в том, чтобы приблизиться к этим людям, создав тем самым прочные связи участия.
Totally fair burden-sharing may not be possible, but a security organization like NATO undoubtedly allows us to come closer to it than any other approach. Возможно, что абсолютно справедливое распределение бремени невозможно, однако организация по обеспечению безопасности, такая как НАТО, несомненно, позволяет нам приблизиться к этому ближе, чем любой другой подход.