Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
This approach was taken in recognition of the labour intensity of police training programmes. Этот подход был принят с учетом трудоемкости программ обучения полицейских.
The approach offers cash subsidies by private companies to cover part of the price of a dwelling for sale. Этот подход предполагает предоставление частными компаниями денежных субсидий для покрытия части стоимости продаваемого жилья.
Such an approach lifts sectoral "blinkers" and facilitates an integrated response to migration, including its links to development. Такой подход убирает секторальные «шоры» и способствует принятию комплексных мер в отношении миграции, в том числе ее связей с развитием.
A transformative approach is clearly required under human rights law, including tackling gender stereotypes and traditional roles. Несомненно, необходим предусматривающий преобразования подход в рамках норм в области прав человека, включая изменение представления о гендерных стереотипах и традиционных ролях.
A United Nations system-wide coordinated approach is important for protecting and promoting the right to education. Важное значение для защиты и поощрения права на образование имеет общесистемный скоординированный подход Организации Объединенных Наций.
Furthermore, financing contributions by industry through dedicated external financing as called for by the integrated approach would be strongly encouraged. Помимо этого необходимо всячески способствовать увеличению финансовых взносов промышленности через механизм целевого внешнего финансирования, как это предусматривает комплексный подход.
According to the outcome document, the integrated approach presents a mature understanding of the link between finance and compliance. Согласно итоговому документу комплексный подход отражает зрелое понимание взаимосвязи между финансированием и соблюдением.
Such an approach would foster synergies among multilateral environmental agreements and provide opportunities to assess capacity-building needs. Подобный подход способствует налаживанию взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и создает возможности для оценки потребностей в области создания потенциала.
A clustering approach could also help to rationalize multilateral environmental agreement costs by combining responses to commitments arising under related agreements. Такой подход может также содействовать рационализации расходов многосторонних природоохранных соглашений благодаря объединению усилий по выполнению обязательств согласно соответствующим соглашениям.
Creating a specialized agency would send a message to the system on the authoritative approach that UNEP needs to take. Создание специализированного учреждения позволит донести до всей системы мнение о том, что ЮНЕП необходимо избрать авторитетный подход.
This approach could serve two purposes. Такой подход может решить две задачи.
The MLF's country-driven approach has enabled personnel in Article 5 countries to take ownership and gain capacity. Ориентированный на страны подход МФ позволил сотрудникам в странах, действующих в рамках статьи 5, обрести чувство ответственности и создать потенциал.
The MLF's country-driven approach promotes capacity-building and ownership and has been successful at transforming industry and producing sustainable results. Ориентированный на страны подход МФ способствует созданию потенциала и воспитанию чувства ответственности и позволил добиться успеха в преобразовании промышленности и достижении устойчивых результатов.
We have drawn on the conceptual approach outlined above in developing the draft articles 15 and 16 below. При подготовке приведенных ниже проектов статей 15 и 16 мы опирались на изложенный выше концептуальный подход.
The conceptual approach that we outline above can serve to focus the discussion on meeting the need for financial resources and technical assistance. Предлагаемый нами выше концептуальный подход может помочь сосредоточить обсуждение на вопросе удовлетворения потребностей в финансовых ресурсах и техническом содействии.
Such an approach could work well for all levels of ambition, including for developing countries. Такой подход может быть весьма эффективным на всех соответствующих уровнях, включая развивающиеся страны.
This approach will enable us to turn speedily to the substance of our work. Такой подход позволит нам оперативно перейти к работе по существу.
I believe that this is an approach that preserves all positions. Я полагаю, что такой подход позволяет сохранить все позиции.
While implementing the approved institutional budget, UN-Women has already put into place the changes and the approach foreseen under the new regional architecture. При осуществлении утвержденного общеорганизационного бюджета структура «ООН-женщины» уже провела преобразования, предусмотренные новой региональной архитектурой, и внедрила соответствующий подход.
The proposed approach is submitted for the consideration of the UN-Women Executive Board. Предлагаемый подход представляется на рассмотрение Исполнительного совета структуры «ООН-женщины».
The newly developed interregional drug control approach of UNODC connects its programmes and initiatives to stem the trafficking of drugs originating in Afghanistan. Новый межрегиональный подход УНП ООН в области контроля над наркотиками предусматривает увязку его программ и инициатив, касающихся пресечения незаконного оборота наркотиков, производимых в Афганистане.
This approach has been confirmed by the Dispute Tribunal. Такой подход был подтвержден Трибуналом по спорам.
As the pilot site, UNIFIL has adopted a cautious approach and considers that they can decide later on staffing implications. Выступая в качестве площадки для экспериментального осуществления проекта, ВСООНЛ приняли осторожный подход и считают, что они могут решить вопрос о кадровых последствиях позднее.
For these and other reasons, an effective multilateral approach is the best response to such challenges. По этим и иным причинам эффективный многосторонний подход является наилучшим ответом на такие вызовы.
The treaty should include appropriate verification mechanisms, and the Republic of Korea supports the approach of utilizing IAEA as an inspector. Договор должен включать надлежащие механизмы контроля, и Республика Корея поддерживает подход, предусматривающий привлечение МАГАТЭ в качестве инспектора.