Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
Her delegation believed that such an approach already enjoyed significant support within the Sixth Committee. Делегация страны оратора полагает, что данный подход уже пользуется значительной поддержкой среди членов Шестого комитета.
Her delegation fully endorsed that approach. Делегация Российской Федерации полностью поддерживает такой подход.
A holistic, multi-layer approach involving all sectors of society was required in the fight against terrorism. В процессе борьбы с терроризмом необходим целостный многоуровневый подход, позволяющий задействовать все сектора общества.
Mr. Pellet's systematic approach had crystallized a number of contemporary issues in the reservations debate. Системный подход г-на Пелле выкристаллизовал ряд актуальных вопросов в обсуждении темы, связанной с оговорками.
Moreover, some existing treaties allowed for the type of approach proposed by the Guide, such as the European Convention on Human Rights. Кроме того, некоторые существующие договоры допускают подход, предложенный в Руководстве, например Европейская конвенция о защите прав человека.
The European Union welcomed the approach suggested by the Special Rapporteur with regard to the scope of the work on the topic. Европейский союз приветствовал предложенный Специальным докладчиком подход к вопросам масштабов работы по этой теме.
Germany welcomed the inclusion of the topic of provisional application of treaties in the Commission's programme of work and endorsed the Special Rapporteur's approach. Германия приветствует включение темы временного применения договоров в программу работы Комиссии и одобряет подход Специального докладчика.
As terrorism was a criminal phenomenon, an objective legal approach, not a political one, was needed. Поскольку терроризм является преступным деянием, для противодействия ему необходим объективный правовой, а не политический подход.
The Jelisic Judgment describes the overall methodological approach of the International Criminal Tribunals. В деле Елисича описывается общий методологический подход международных уголовных трибуналов.
Generally speaking, a methodological approach based on structured handling of the issues received widespread support. В целом методологический подход, сосредоточенный на структурированном рассмотрении тем, получил общую поддержку.
The Court's judgment of 3 February 2012 in Germany v. Italy illustrates this approach. Этот подход находит отражение в решении Суда от З февраля 2012 года по делу «Германия против Италии».
It was noted that such an approach would provide more flexibility in addressing business practices which did not exist in the paper-based environment. Было отмечено, что такой подход обеспечит большую гибкость при рассмотрении тех видов деловой практики, которые не существуют в бумажной среде.
Whether this approach is appropriate will depend on the nature of the procurement itself. Вопрос о том, уместен ли такой подход, зависит от характера самих закупок.
This approach would facilitate legislative activity on more than six topics at a time. Такой подход облегчил бы осуществление нормотворческой работы по более чем шести темам одновременно.
However, the Commission may consider that that approach would also stretch the Secretariat's resources beyond breaking point. Однако Комиссия, возможно, сочтет, что такой подход также окажется непосильным бременем для ресурсов Секретариата.
The main approach was to preserve competition while protecting intellectual property rights and encouraging creativity and innovation. Главный подход заключается в сохранении конкуренции, защите прав интеллектуальной собственности и поощрении творческого и инновационного начала.
In paragraph 6, third and fourth sentence, the words does not recommend this approach. В пункте 6, третье и четвертое предложения, следует исключить слова не рекомендует такой подход.
Her delegation supported a comprehensive disaster risk management approach that addressed risk reduction as well as response and recovery. Делегация оратора поддерживает всеобъемлющий подход к управлению рисками бедствий, применяемый к решению вопросов уменьшения риска, а также к проведению мероприятий по реагированию и восстановлению.
Thus, the Tribunal is following a rather balanced interpretative approach which does not put particular emphasis on one particular means of interpretation. Таким образом, Трибунал применяет скорее сбалансированный подход к толкованию и делает особый акцент на одном конкретном средстве толкования.
The second approach focuses on providing technical assistance to States in their secured transactions law reform activities. Во-вторых, такой подход направлен на оказание технической помощи государствам в их деятельности по реформе законодательства в отношении обеспечительных сделок.
Another approach would be to require that only one of the official linguistic versions of the grantor's name must be listed in the notice. Другой подход - это требование указывать в уведомлении только один из официальных вариантов наименования праводателя на различных языках.
After discussion, it was agreed that that approach would serve as the basis for the first reading of article 4. После обсуждения было выражено согласие с тем, что этот подход будет служить основой для рассмотрения статьи 4 в первом чтении.
He agreed with the representative of the United States that it would be helpful to explain that approach in the commentary. Оратор согласен с представителем Соединенных Штатов, что было бы целесообразно разъяснить данный подход в комментарии.
It should therefore be preserved but provision should be made for a more project-oriented approach and for greater flexibility. В связи с этим она должна быть сохранена, однако должны быть обеспечены более проектоориентированный подход и большая гибкость.
The Commission should adopt a constructive approach. Комиссии следует принять на вооружение конструктивный подход.