This approach would help to focus collective action on jointly agreed priorities. |
Такой подход способствовал бы концентрации коллективных действий на выполнении задач в совместно согласованных приоритетных областях. |
A participatory and self-assessment approach will be used to promote organizational learning about gender mainstreaming. |
В целях повышения уровня осведомленности сотрудников Организации об актуализации гендерной проблематики будет применяться подход, основанный на принципе участия и самооценки. |
Most persons facing this classical tragedy have advocated a reasonable approach. |
Большинство людей, которые сталкиваются с подобной трагедией, выступают за разумный подход. |
Such an approach could encourage Governments to prioritize chemical management and encourage donor contributions. |
Подобный подход позволил бы содействовать уделению приоритетного внимания вопросам регулирования химических веществ со стороны правительств и стимулировал бы внесение взносов донорами. |
This approach is now widely regarded as insufficient on two counts. |
В настоящее время широко признается, что этот подход неадекватен по двум причинам. |
The Climate Change Programme also has an integrated approach targeting various institutional needs. |
В Программе в области изменения климата также применен комплексный подход с ориентацией на различные институциональные потребности. |
The same approach could be followed for other relevant sectors. |
Аналогичный подход можно было бы взять на вооружение и в других секторах. |
The results-based approach had brought rapid progress. |
Подход, ориентированный на конкретные результаты, позволил добиться быстрого прогресса. |
Some delegations favoured a soft law approach. |
Некоторые делегации выступали за подход, основанный на «мягком законодательстве». |
This culturally sensitive approach is being replicated in Mali and elsewhere. |
Такой подход, учитывающий культурную специфику, заимствуется в Мали и других странах. |
A reckless approach towards human life and liberty undermines counter-terrorism measures. |
Опрометчивый подход к вопросам, связанным с жизнью и свободой человека, сводит на нет меры по борьбе с терроризмом. |
But more important, we need a total Balkan approach. |
Однако, что еще более важно, нам необходимо выработать всеобъемлющий подход к решению балканской проблемы. |
Draft article 10 follows this approach. |
Этот же подход закреплен и в проекте статьи 10. |
Its technology approach was also adopted in other social welfare department flagship programs. |
Лежащий в ее основе технологический подход был также принят и в рамках других основных программ министерства социального обеспечения. |
Thus, the policy and programme formulation for ageing requires a gender-sensitive approach. |
Поэтому при разработке политики и программ в отношении пожилого населения необходимо использовать подход с учетом гендерных аспектов. |
This approach contributes to duplication and weakens impact. |
Такой подход ведет к дублированию усилий и снижает результативность деятельности. |
That approach may penalize the countries that most need aid. |
Такой подход может наносить ущерб странам, испытывающим наиболее острую потребность в помощи. |
This approach must become just as routine as financial probity. |
Такой подход должен стать чем-то таким же обычным, как финансовая честность. |
The Council specifically endorsed the partnership approach set out for Guinea-Bissau. |
Совет, в частности, одобрил сформулированный для Гвинеи-Бисау подход, опирающийся на партнерские отношения. |
The operating approach UNICEF will apply throughout an emergency response. |
Оперативный подход ЮНИСЕФ будет применяться в рамках всей деятельности в ответ на чрезвычайные ситуации. |
Many laws recently adopted in non-EU countries take a similar approach. |
Аналогичный подход также используется во многих законах, принятых в последнее время в странах, не входящих в состав ЕС. |
The logical-framework approach was applied in all countries managing UNFPA-supported programmes of assistance. |
Основанный на логических рамках подход применялся во всех странах, обеспечивавших управление осуществляемыми при поддержке ЮНФПА программами помощи. |
A demand-responsive and people-centred approach is required. |
Требуется подход, учитывающий спрос и нацеленный на осуществление потребностей людей. |
The city of Cotonou has pursued an integrated approach that combines financial and non-financial assistance. |
В городе Котону применяется комплексный подход, в рамках которого предусматривается оказание как финансовой, так и нефинансовой помощи. |
She understood that a qualitative and more comparative approach was needed in reporting gender-related statistics. |
Она осознает, что для представления статистических данных о гендерных аспектах требуется подход, основанный на качественных и более сопоставимых показателях. |