Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Approach - Подход"

Примеры: Approach - Подход
To be sure, this approach will not magically resolve all of the challenges countries currently face. Разумеется, этот подход не решит чудесным образом все проблемы, с которыми страны сталкиваются в настоящее время.
Advocates of greater labor-market flexibility insist that paying employers to hire young people is the wrong approach. Защитники более гибкого рынка труда настаивают на том, что плата работодателям за то, чтобы те нанимали молодежь - это неправильный подход.
This approach can also serve as a global governance model for resolving international problems. Такой подход может послужить моделью глобального управления для решения международных проблем.
Patients suffering from rare disorders have adopted this approach. Пациенты, страдающие редкими расстройствами, выступили за данный подход.
The EU's joint civilian-military approach makes us flexible and able to offer tailor-made solutions to complex problems. Объединенный военно-гражданский подход ЕС делает нас более гибкими и способными предлагать простые решения сложных проблем.
The EU's unique, joint civilian-military approach must be further developed to make us yet more flexible. Уникальность ЕС, объединенный военно-гражданский подход, должен и далее развиваться с тем, чтобы сделать нас еще более гибкими.
That approach became more marked with the global financial crisis that began in the fall of 2008. Такой подход стал более выраженным с наступлением мирового финансового кризиса, который начался осенью 2008 года.
No question, the neo-keynesian approach is useful for a central bank's policy analysis. Без сомнений, неокейнсианский подход полезен для анализа политики центрального банка.
In many ways, his approach was a great success. Его подход во многих отношениях имел большой успех.
But that approach will not work without a coordinated strategy to reduce the cost of carbon-free energy. Но такой подход не будет работать без согласованной стратегии снизить стоимость энергии, которая не использует углерод.
This approach would also allow for climate investments to be financed through private capital flows. Этот подход, также позволил бы финансирование климатических инвестиций, за счет средств частного капитала.
Research has shown that such teams outperform others, which means that this approach can lead to a tremendous competitive advantage. Исследования показали, что такие команды имеют преимущество, а это означает, что такой подход может привести к огромному конкурентному преимуществу.
London has already implemented an approach that is tougher than that of most other financial centers. Лондон и так уже применил подход, являющийся более жестким, чем подходы большинства других финансовых центров.
And, though the government recognizes the need for growth-enhancing reform, its approach is all wrong. И, несмотря на тот факт, что правительство признает необходимость реформ для укрепления роста, его подход в корне не верен.
This approach will never reach the heart of the matter. Однако такой подход не затрагивает суть проблемы.
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each. Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей.
The Eastern Partnership was also seen as a way to balance the EU's "Russia first" approach. Восточное Партнерство также считалось способом сбалансировать тогдашний подход ЕС к политике: «Россия важнее всего».
A united approach will be crucial. Единый подход будет иметь решающее значение.
And, step by step, the European approach has been vindicated. И, шаг за шагом, европейский подход был оправдан.
The West has every reason to maintain that approach in the months ahead. Запад имеет все основания поддержать такой подход в ближайшие месяцы.
Whether the current approach serves as an effective deterrent is a question that should be widely debated. Вопрос о том, насколько нынешний подход является эффективным средством наказания, следует широко обсудить.
Perhaps this two-track approach was inevitable, though it would be good to know the desired end-point. Наверное, такой двоякий подход был неизбежен, хотя было бы неплохо знать, какова ожидаемая точка назначения.
Given the problems with ratings agencies, investors and regulators recognize the need for a different approach. На фоне этих проблем с рейтинговыми агентствами и инвесторы, и регуляторы признают, что нужен новый подход.
The same approach should work for fiscal policy. Тот же подход должен работать в отношении финансово-бюджетной политики.
This approach demands an understanding that progress will not be steady over time, because discoveries rest on extensive preparatory work. Этот подход требует понимания того, что прогресс не будет устойчивым в течение долгого времени, потому что открытия зависят от значительной подготовительной работы.